考研网 发表于 2018-5-8 18:29:07

2019考研英语翻译每日一句:保护体系

翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法: 
    It tends to ignore, //and thus eventually to eliminate, //many elements in
the land community that lack commercial value, //but that are essential to its
healthy functioning.
    (27 words)
    词汇要点:
    1) eliminate //v. 排除,消除,根除;淘汰
    2) element //n. 基本部分,因素,要素
        结构要点:
    1) 主句是It tends to ignore, and... to eliminate...;
    2) many elements作to ignore, and...toeliminate这两个动词宾语;
    3) many elements...that…,but that…是but并列的两个that定语从句
    汉译逻辑要点:
    ‍
    1) It tends to ignore中代词it在整个句子的主语部分,最好指代明确。看上文To sum up: a system of
conservation based solely on economic self-interest is hopelessly
lopsided.(总之,一个仅仅建立在利己基础上的保护体系是非常不平衡的)就知道,it应该指的是上文的“这种观点”,或者“这种保护体系”。可以翻译为
“这种保护体系往往会忽视…”。
    2) many elements in the land
community可以直接翻译为:土地群落中的很多因素。但是,“土地群落”,在专业上习惯用“陆地生物群落,陆生群落”。这样一来,elements就最好不要翻译为“因素”,而是指陆生群落中的“很多物种”。
    3) that lack commercia lvalue, but that are essential to its healthy
functioning是两个并列的that定语从句,可以翻译到前面去修饰many elements。
    4) and thus eventually to
eliminate是and并列的不定式短语,做结果状语。Eventually是“最终”的意思;eliminate是“消除”的意思。可以直接翻译为:因此最终会灭绝。但是,考虑到“忽视”和“灭绝”这两个动词的下文宾语都是后面的many
elements(很多物种,诸多物种)。为了突出and
thus...这个结果关系,最好先说“这种保护体系往往会忽视诸多陆生群落中的诸多缺乏商业价值的物种”,再翻译“从而最终导致他们的灭绝”。
    完整译文:
    这种保护体系往往会忽视诸多陆生群落中的诸多缺乏商业价值但对其健康运作至关重要的物种,而最终导致他们的灭绝。
    或:这种保护体系往往会忽视,并因此最终消除陆生群落中的诸多物种;虽然这些物种缺乏商业价值,但是对其健康运作却至关重要。
    来源:@唐静XDF
   
    考研英语系统复习
    划重点、讲难点
    你需要这样一个课程
   
    ————送给你的话————     
    Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 坚持自己的梦想,即使没有翅膀也能飞翔。
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译每日一句:保护体系