考研网 发表于 2018-2-2 22:02:07

2018考研英语双语阅读:北京城市新规划出台

阅读是考研英语中较为重要的一部分内容,是2018年考生复习的重难点。文章为大家总结了考研英语双语阅读:北京城市新规划出台,希望同学们用心阅读,了解英美文化,掌握他们的表达方式,对于复习英语帮助很大。  China Focus :China sets population, construction limits in Beijing city planning
  聚焦首都:北京城市新规划出台,将限制人口数量
  导读:根据中国中央政府发布的北京城市规划文件,到2020年,北京居民的人口规模应该在2300万以下,此后保持在这个水平。
  By 2020, the size of resident population in Beijing should be under 23 million and kept at this level thereafter, according to a city planning document for Beijing issued by China’s central authorities.
  根据中国中央政府发布的北京城市规划文件,到2020年,北京居民的人口规模应该在2300万以下,此后保持在这个水平。
  Moreover, construction land in the city should be reduced to about 2,860 square km by 2020 and to 2,760 square km by 2035, the document said.
  此外,该文件还称,到2020年,该市的建设用地应减少到约2,860平方公里,到2035年将减少到2,760平方公里。
  According to statistics earlier this year, the number of Beijing’s permanent residents, holders of Beijing residence certificates, grew marginally by 0.1 percent to 21.7 million in 2016.
  根据今年早些时候的统计数据,2016年北京常住居民(北京户口持有者)的数量小幅增长了0.1%,达到2170万。
  The Communist Party of China (CPC) Central Committee and the State Council have approved the general city plan for Beijing for the period between 2016 and 2035, submitted by the CPC Beijing Municipal Committee and Beijing municipal government.
  中国共产党中央委员会和国务院已经批准了2016年至2035年北京城市规划,由北京市委和北京市政府提交。
  The document said the environmental and resource capacity should be primarily considered during the city planning and measures should be taken to reduce the stress on the city. Water resources will be strictly managed.
  文件说,应该在城市规划中考虑到其环境以及资源容量,并采取措施以减少城市的压力。水资源将得到严格管理。
  The document said the control of population and construction expansion will spur the city to transform its development mode, upgrade and transform industries, and optimize and adjust its city functions.
  该文件称,人口控制和建筑扩建将促使城市转变发展模式,升级和改造产业,优化和调整城市功能。
  Also, the height of the buildings in the city center should be controlled, the document said.
  此外,该文件称,城市中心的建筑高度应该受到控制。
  Noting that Beijing is a center of politics, culture, international exchanges and scientific and technological innovation, the document stressed security of the city to ensure a good environment for the work of central authorities.
  由于北京是政治、文化、国际交流和科技创新中心,文件强调了城市的安全,确保了中央政府工作的良好环境。
  The city’s cultural heritage should be preserved, covering the whole municipality of Beijing, as well as the Beijing-Tianjin-Hebei area to illustrate the historical and cultural value of Beijing, while characterizing its style as the capital, its charm as the ancient capital and its modern features.
  这座城市的文化遗产应该被保存下来,包括整个北京以及京津冀地区,以展示北京的历史和文化价值,同时将其作为首都的风格,展现古都的魅力和它的现代特征。
  The document required strict implementation of the plan and no department or individual is allowed to alter the plan arbitrarily.
  文件要求严格执行计划,任何部门或个人不得擅自改变计划。
  Any major issue in implementation should be reported to the CPC Central Committee and the State Council in a timely manner, it added.
  它还补充说,执行中任何重大的问题都应该及时向中国共产党中央委员会和国务院汇报。
       小编说:时间从来都是很快的流逝,尤其是对于忙碌的人,今天的你如果感觉天黑来的很快,那么请庆幸你的忙碌,这样的忙碌带来不仅是成绩的提升,还同时在提升你的个人能力,让你在将来比其他人更快的步入财务相对自由的状态,高学历不仅是成绩的印证,更是能力的代表!!改变,就从你加入秋季集训营开始!
2018考研大纲发布 新增考点名师解读   

   
    秋季提升需注意
   
   
    重点关注
    金九银十 精准择校
    读懂院校招简,复习不跑偏
   
   
    考研报名流程注意事项全解析
    考研名师带着走 视频免费666
   
   
    2018考研知识“秋季提升”大作战
    不得不知的考研大纲解读
    2018年考研报名注意事项问答专栏
   
页: [1]
查看完整版本: 2018考研英语双语阅读:北京城市新规划出台