考研族 发表于 2017-11-7 19:17:22

2018考研英语翻译之2015年英语一翻译超精析(二)

  在翻译模块,英语一仍然主要考察文章中句子的翻译,考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。今天,文都教育的英语老师为大家进行2015年英语一翻译真题部分的句子超精析,希望大家能够在翻译上取得理想的分数。
  (48)But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
  核心词汇:geographic a. 地理学的;地理的
  peculiar a. 奇怪的;古怪的;独特的
  sheer a. 完全的;全然的
  结构分析:But the force, the interplay, and the sheer difficulty caused significant changes.为句子的主干,三个名词并列做主语,每个名词后都有一个后置定语。注意本句的主语较长,翻译时可以按照原语序译出,主语的修饰成分均翻译成前置定语即可。
  参考译文:然而,美国独特的地理条件、不同民族群体间的相互影响,以及在这片原始的新大陆上维持旧秩序的艰难,带来了巨大的变化。
  (49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America.
  核心词汇:shipload n. 一船的装载量(或货物)
  Immigrant n. 移民
  Bound for 开往
  Territory n. 领土;领域
  Exploration n. 探索;探究
  结构分析:本句的主干为The first shiploads of immigrants bound for the territory crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America. 其中which is now the United States 为定语从句,限定修饰territory。注意本句翻译时要进行语序的调整,将时间状语提到句首进行翻译。
  参考译文:在15至16世纪对北美洲探索的一百多年之后,第一批移民乘船驶向跨越了大西洋的如今是美国的领地。
  (50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
  核心词汇:virgin forest 原始森林
  Extend vt. 延伸;扩展
  结构分析:本句的主干为The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house;其中which extended from Maine all the way down to Georgia为定语从句,限定修饰treasure-house。
  参考译文:具有丰富多样树种的原始森林是一座真正的宝库,它从缅因州一直延伸到佐治亚州。
  翻译的完成需要考生同时具备对英语词汇词义的选取能力,语法中句法的分析能力,以及英汉两种语言思维逻辑差异的转换能力,因此复习翻译可以增强考生对于英文基本功的掌握,进而还可以提高大家的阅读理解以及写作。文都教育的英语老师建议大家在复习备考中要重视对于翻译模块的复习巩固。
  
页: [1]
查看完整版本: 2018考研英语翻译之2015年英语一翻译超精析(二)