考研族 发表于 2017-11-3 22:56:46

2018考研英语翻译冲刺阶段攻略

  2018年研究生入学考试已经越来越近了,在考研英语的各种题型当中,翻译题是大家常常感到困惑的题型,得分率一般比较低。虽然分值不高,但是在竞争激烈,寸土必争的考研战役中,考研英语翻译不应该被忽略。文都教育在此提醒参加2018年考研的莘莘学子们:利用好最后这五十多天,按照正确的方法备考翻译,可以达到事半功倍的效果。
  首先,翻译不能一蹴而就,需要每天按部就班练习。每天至少要翻译一到两句话,这么做的初衷是为了保持学习状态和思维熟练度。以真题为主,如果真题已经做完并仔细分析过,可以把以前做过的题进行复盘,往往会有新的发现。无论是词、固定搭配、语法结构还是进行汉化处理,不同的步骤都有可能会给考生造成障碍。在重新看老题的时候,要善于总结规律,提高对方法的掌握。对纯记忆性的知识点,要记在本上或者标注出来,并烂熟于心。所以,总结工作要踏踏实实的进行,而不要浅尝辄止,蜻蜓点水。
  在进行翻译练习的时候,建议通过四步来解题:首先,不翻词典不看任何参考的前提下,根据自己对原句的理解翻译一遍;然后,修改翻译,主要从词汇搭配、流畅程度和逻辑顺序几个方面进行重新审视;接着,明确生词含义,重点体会生词原义和文中含义是否有所不同,加深对该词核心含义而不是字面汉语意思的认识,并按照自己新的理解对翻译进行润色;最后,对照答案,充分体会自己翻译和标准答案的差别在哪里,比如:翻译是否具有灵活度?是否符合汉语的表达习惯?是否把最核心的逻辑表达了出来,而不只是停留在字面意思的转述上?通过分析,逐步认识自身的差距,通过一点点持续的修改,才能够循序渐进的获得提高。如果能够认真去研究一道题,比走马观花做完十道题的效果还要好。
  文都教育提醒参加2018年考研的莘莘学子们:虽然翻译的要求是信、达、雅,但是在时间有限的考场上,我们能够做到信和达两点就已经实属不易。但是,许多同学翻译出来的中文句子,自己都懂不明白,这样做题只是浪费时间,不会有得分。所以,在剩下的五十多天,同学们可以重点结合真题对翻译进行针对性训练,为在考场上的尚佳表现打好基础。
  
页: [1]
查看完整版本: 2018考研英语翻译冲刺阶段攻略