考研族 发表于 2017-10-16 21:17:13

何凯文每日一句:2018考研英语第244句

2018考研复习进程已过大半,2018考研大纲已经发布?文都考研小编为大家推送了有关大纲变动以及如何进行后半程复习的知识点。在进程过半的考研复习中,2018何凯文每日一句会一如既往陪伴大家。每一场考研路都有成败,希望考生们能不忘初心,坚持当初决定考研的信仰。针对考研英语复习,小编也会及时整理推送相关内容。以下是第244句:
  【温馨推荐】何凯文每日一句:2018考研英语汇总(KK精讲)
  今天的句子:
  But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals. In some states, for example, jury duty was limited to persons of supposedly superior intelligence, education, and moral character. Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia, the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
  The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed         .
   the inadequacy of antidiscrimination laws
   the prevalent discrimination against certain races
   the conflicting ideals in jury selection procedures
   the arrogance common among the Supreme Court judges
  句子的解析:
  今天,我们要回答的一个核心问题,如何寻找线索句(有资格和选项进行比对的句子。)仔细读题干就显得非常关键了。
  The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed_________
  题干中提取出来的定位词就应该是:
  1. prior to 1968 ()
  2. selecting so called elite jurors
  我们需要找到包含这两个元素的句子。
  返回原文找到:But as recently as in 1968,….直到1968年,… (   )
  也就符合第一个元素,1968年前;
  但是第一句中没有包含第二个元素,加上第一句定了整段的时间,所以继续看后面的句子;
  第二句也没有第二个元素,那就找第三句,第三句中找到了:the practice of selecting so called elite,这样第三句就是线索句(有资格和选项进行比对的句子!)
  既然:the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws. 这种方式可以绕开这种或者其他的反歧视法,这就说明反歧视法是有不足的,所以答案选择A
   the inadequacy of antidiscrimination laws
  当然很多同学其实是读不懂第三句的。
  那就只有靠排除法了。
   the prevalent discrimination against certain races
  (对于某个种族盛行的歧视)
  B选项的错误就在race,文章讲的是对种族歧视的禁止,而不是盛行。
   the conflicting ideals in jury selection procedures
  (陪审团员选择过程中相冲突的理念。)
  你是看到了第一句和这个选项有点关系。
  But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals
  (直到1968年,陪审团的选择过程都与这些民主理念相冲突。)
  但等你翻译完了以后你是不是觉得出题人在耍你了啊。
   the arrogance common among the Supreme Court judges
  (最高法院法官中普遍存在的傲慢。)
  这在原文中是没有提及的。
  【重点推送】文都教育2018考研报名专题已上线——点击进入,文都各位名师届时将为考生们做出全面详细的解析。
  
页: [1]
查看完整版本: 何凯文每日一句:2018考研英语第244句