考研族 发表于 2017-10-10 17:57:19

何凯文每日一句:2018考研英语第239句

2018考研复习进程已过大半,2018考研大纲已经发布?文都考研小编为大家推送了有关大纲变动以及如何进行后半程复习的知识点。在进程过半的考研复习中,2018何凯文每日一句会一如既往陪伴大家。每一场考研路都有成败,希望考生们能不忘初心,坚持当初决定考研的信仰。针对考研英语复习,小编也会及时整理推送相关内容。以下是第239句:
  【温馨推荐】何凯文每日一句:2018考研英语汇总(KK精讲)
  今天的句子:
  In a society that fetishises self-reliance, the gun speaks to rugged individualism – each person should be responsible for saving themselves. In a political culture that favours small government, the gun stands as a counterpoint to a lumbering and inefficient state – defend yourself, because by the time the police get there you’ll be dead. It underpins a certain sense of masculinity and homestead – a real man should be able to protect his family and home. The dispatcher told him to sit and wait; the NRA told him to stand and fight.
  句子的解析:
  1.In a society that fetishises(盲目崇拜) self-reliance, the gun speaks to(表现,体现) rugged(强烈的) individualism – each person should be responsible for saving themselves.
  在2001年的考研文章中也有这样的表达:In a society that so persistently celebrates procreation, …(在一个一直支持生育的社会中,)
  参考译文:在一个盲目崇拜自立的社会中,枪体现的是强烈的个人主义—每个人都应该对拯救自己负责。
  2.In a political culture that favours small government, the gun stands as a counterpoint(回应)) to a lumbering(笨重)) and inefficient state – defend yourself, because by the time the police get there you’ll be dead.
  参考译文:在一个崇尚小政府的政治文化中,枪是对一个笨重且低效的政府的回应,你必须保护你自己,因为等到警察来的时候你就已经死了。
  3.It underpins a certain sense of masculinity(男子气概) and homestead(家,宅地) – a real man should be able to protect his family and home.
  参考译文:枪强化了某种男子气概和家的意识—一个真的汉子应该能保护自己的家人和家庭。
  4. The dispatcher(接线员,派送员) told him to sit and wait; the NRA(步枪协会) told him to stand and fight.
  参考译文:接线员告诉他你应该坐着等待,而步枪协会告诉他应该站起来抵抗。
  【重点推送】文都教育2018考研报名专题已上线——点击进入,文都各位名师届时将为考生们做出全面详细的解析。
  
页: [1]
查看完整版本: 何凯文每日一句:2018考研英语第239句