考研族 发表于 2016-6-26 12:51:44

何凯文每日一句:2017考研英语第56句

  2017考研基础阶段的复习时间已经过去了一大半,再过一两个月就要进入强化复习阶段了,基础复习还没跟上来的同学,接下来就要加快步伐更努力一点了。基础阶段在2017考研英语复习上,同学们主要搞定词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好2017考研英语的基础。以下是第56句:
  For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, down-shifting in the mid 90s is not so much a search for the mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle—as personal recognition of your limitations.
  词汇突破:1. Down-shifting 本来的意思是开车减档,这里指的是“生活减速,归隐恬退”
  2. mythical 神话般的
  3. grow 种植
  4. organic vegetables 有机蔬菜
  确定主干:Down-shifting (in the mid- 90s这一点点是定语) is not so much a search for the mythical good lift as a personal recognition of your limitations.
  (特别说明:not so(as) much…as 这个比较结构的理解通常理解为:
  与其说,不如说;例如:He was not so much angry as disappointed.(他与其说愤怒不如说失望。)
  90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和不那么物质化的生活方式)不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。
  切分成分:1.For the women of my generation( who were urged to keep juggling through the 80’s定语从句) 状语;
  2.growing your own organic vegetables, and risking turning into one同位语;
  独立成句: 1.The women of my generation were urged to keep juggling through the 80’s
  我们这代女人曾在整个80年代为生活奔波;
  2. For the women of my generation,
  对于我们而言;
  译文赏析:对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单且不那么物质化的一种生活方式)不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。
页: [1]
查看完整版本: 何凯文每日一句:2017考研英语第56句