首都经济贸易大学240《第二外语(日语)》考试大纲
2018翻译硕士考研交流群 348327375
对于广大考研的同学们来说,院校的招生简章、专业目录、大纲的重要性不言而喻。可以说决定着大家努力的方向。好的开端是成功的一半,读懂、读透、利用好招生简章、专业目录和考研大纲,才能为考研成功奠定基础。以下是中公考研小编为大家整理的“首都经济贸易大学240《第二外语(日语)》考试大纲”,希望对2018考研的同学们有所帮助。
第一部分 考试说明
一、 考试目的
本考试旨在在于考察考生具备基本的日语语言知识和技能。
二、考试形式
考试形式为闭卷笔试。考试时间为 180 分钟。满分为 100 分。
三、考试内容、试卷结构
试题分三部分,包括日语知识运用、阅读理解和翻译。
试题第一部分:日语知识运用(50 分)
该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。具体题型包括“为单词标注读音”、“按照汉语意思写出外来语”、“基本词形变化”、“语法选择题”、“选词填空”
试题第二部分:阅读理解(20 分)
该部分由 A、B 两篇文章组成,考查考生理解书面日语的能力。共 10 小题。
试题第三部分:翻译(30 分)
题型包括“日译汉”、“汉译日”,共 15 小题,每小题 2 分。
四、参考书目
《新版中日交流标准日本语》初级上下册(人教社)
第二部分 考试内容
1.语法知识
考生应能熟练地运用基本的语法知识。以“中日标准日本语(新版)”为例,考生应熟练掌握初级和中级上下共四册中的全部语法知识点。
2.词汇知识
考生应能掌握 7000 个左右的词汇以及相关词组。同时掌握与自己本专业相关的常用词汇。
3.阅读技能
考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的 3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。对所读材料,考生应能:
1)理解主旨要义;
2)理解文中的具体信息;
3)理解文中的概念性含义;
4)进行有关的判断、推理和引申;
5)根据上下文推测生词的词义;
6)理解文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系;
7)理解作者的意图、观点或态度;
以上是中公考研为大家准备整理的“首都经济贸易大学240《第二外语(日语)》考试大纲”的相关内容。了解更多相关资讯,敬请关注中公考研。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研秋季集训营、一对一课程、保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
页:
[1]