考研英语翻译攻略:声东击西
【中公考研原创,转载请注明出处】翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。在历年考试中都是考生得分率较低的一类题型。下面总结整理分享中公考研英语教研组老师为大家分享的考研英语翻译攻略:声东击西,以供参考。
暑期翻译的复习,需要掌握一些基本的技巧,尤其是针对一些高频采分点,更要采取认真、谨慎、有效地方式去处理。翻译中采分点考查频率最高的,当之无愧——定语的翻译,尤其是定语从句的翻译。
定语起着修饰限定前面名词性成分的作用。当一个句子充当定语,修饰、限定其前面的名词或者短语,甚至是一个句子时,定语从句通常位于这些被修饰限定的对象后。定语从句的识别有几个特征可以将其迅速判断:1. 人+who;2.时间词when;3. 地点词+where; 4.reason+why; 5. 名词性成分+that(做主语或者宾语,总之that 作成分)
如,1.I have a crush on her who is in black over there.
2.We should treasure every moment when we are together.
3.We want to visit the sight where it looks spectacular.
4.Do you figure out the reason why he chose to leave.
5. I prefer to that book that tells a detective story.
按照,汉语表达习惯和逻辑思维,定语通常要翻译成...的,并且位于所修饰限定的对象前,比如,a beautiful girl, 一个漂亮的女孩;every passing moment 每一刻流逝的光阴等等;但是对于一个定语从句来说,虽然,定语从句修饰限定前面的内容,但是,定语从句的翻译,根据具体情况,虽然定语从句修饰限定的是前面的内容,但是部分较长的定语从句最好放在修饰限定的对象后进行翻译,并且可独立成句——“声东击西”。
这种翻译方法,我们可以称作“后置法,”即,当定语从句的长度大于等于8个单词时,通常将定语从句,独立成句,整个句子采取顺译。如,I admire this kind of person who are determined to chose the pain on the road to success, rather than the pain of being haunted with regret. 我钦佩这样的人,他们决定选择通往成功路上所遭受的痛苦,而不是选择被后悔折磨的痛。尽管由who引导的定语从句修饰限定前面的this kind of person,但是,其长度远远大于8个单词,为了符合汉语表达习惯,将整个定语从句独立成句,放在主句后面翻译,同时,将who 所指代的对象,翻译成代词他们或者将其指代对象直接译出。
此外,如果定语从句的长度小于8个单词,那么通常采取定语的正常翻译方法,将其翻译到所修饰限定的对象前,翻译成...的。如 I have a crush on the girl who is in black over there. 我对那面穿着黑色衣服的女孩有好感。
翻译中遇到定语从句,如果其长度大于等于8个单词,采取“后置法”——“声东击西”,如果长度小于8,按照正常的修饰限定关系翻译。最后,中公考研,与你们一起同行,为梦想而坚持,为明天而努力奋斗。
以上是中公考研小编为考生整理的“考研英语翻译攻略:声东击西”的相关内容,希望对大家有帮助!另外中公考研提醒大家2018考研招生简章、2018考研招生目录、2018考研参考书目以及2018考研大纲已经出来。同时,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营、半年集训营、保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
相关推荐:
2018考研8月份关注重点及注意事项
2018考研大纲发布前各科复习方案
上干货!考研英语翻译技巧习惯用法
2018考研英语翻译五步走向满分范文
2017考研数学大纲整体解析
考生应当注意的2018考研英语几大备考误区
经验教你如何三个月记忆四千考研英语单词
精华推荐:
考研暑期复习备考手册
考研暑期集训营
考研常见问题
各大院校历年报录比
择校择专业指南
各大院校招简|目录|书目
考研历年复试分数线
奖助学金政策解读
考研历年真题库
专科生考研备考指南
跨专业考研热门专业详解
保研攻略|保研课程
页:
[1]