考研网 发表于 2017-8-15 21:07:02

MTI翻译考试客观题出题方向分析


2018翻译硕士考研交流群 348327375

  以下是中公考研为各位同学准备的“MTI翻译考试客观题出题方向分析”,各位报考相关方向的同学可以进行关注,希望对大家有帮助!
  MTI是翻译硕士专业,是国家为适应社会主义市场经济的发展需而批注设置的,专门培养专业的翻译人才。所以,MTI考试对考生的翻译水平的要求很高,其翻译完全不同语非语言专业考研,即考研英语一合考研英语二的翻译。MIT专业的考研翻译,题量更大、难度更高、要求也更高。但是,MIT专业的翻译考察是否仅仅局限于翻译试卷当中?答案是否定的。
  我们知道,一般情况而言,MIT专业考研试卷共四份,即政治全国考卷、百科知识,翻译试卷以及英语基础知识。在试卷中,有一项考题即为单项选择题,主要考察语法和词汇辨析。而在这一项中,就能考察出考生对英语语法的掌握程度以及对近义词的词义辨析能力。然而,为什么要考察这两个方面的能力,这可以从非语言专业的考研英语翻译与MTI专业的翻译对比得知。
  非语言专业考研的英语翻译要求是“准确、完整、通顺”,而“准确”是其中最为重要的标准,即考生能准确表达出句子的意思,而考生如果想拿到更高的分数,则是要能够使翻译的译文符合逻辑且符合汉语的表达习惯。但是,MTI的翻译标准则不只是这三项即可,它考察的更为仔细深入,而最能体现该点的方面之一即是单词的选用。例如,同样都是表达“拒绝”的意思,但是“deny”、“refuse”、“reject”以及“decline”却有着细微的区别,而在使用时也要仔细辨认单词适用情景。所以,在MTI试卷中的单项选择中就有大量的单词词义辨析的题目。例如:
  —Are you still mad at your sister?
  —Not, not really, but I can’t_________ that her remarks hurts me.
  A. deny B. refuse
  C. reject D. decline (2014年南京师范大学单项选择第2小题)
  这道题考查的就是相近词义的动词辨析。deny否认;否定。refuse拒绝。reject拒不接受;不采纳,reject后通常只接名词或代词。decline辞谢;婉言谢绝。除了考察词汇的词义辨析,固定词组的搭配也是考察考生英语翻译水平的考点之一。例如:
  — OK, I’ve had enough of it. I give up.
  一 You can’t ____ your responsibilities.
  A. run off with B. run up against
  C. run out of D. run away from (2014年南京师范大学单项选择第13小题)
  该题考查的是词组搭配。ran off / away with与某人私奔,偷走。run up against遭遇(困难)。run out of用完,耗尽。ran away from逃离,逃避(责任等)。
  所以,在考生备考MTI专业的考试时,应该注意细节的复习,即单词和词组这样的基础方面知识的复习。同时,要注意不仅仅是记忆单词和词组的中文意思,同时,也要注意近义词和相近形式的词组的词义辨析。
  以上是中公考研为大家准备整理的“MTI翻译考试客观题出题方向分析”的相关内容。了解更多相关资讯,敬请关注中公考研。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营、半年集训营、保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
  
页: [1]
查看完整版本: MTI翻译考试客观题出题方向分析