考研网 发表于 2017-8-14 18:36:27

2004年考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译题分值10分,其规定是,能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。一般来说,考研英语翻译主要是长句和短句的翻译,难度一般较大,不过如果我们能够掌握足够的技巧就会事半功倍的效果。下面新东方在线考研整理历年考研英语翻译真题及参考答案,同学们可以参考复习!
    2004年考研英语翻译真题及答案
      Part B
        Directions:
        Read the following text carefully and then translate the underlined
segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER
SHEET 2. (10 points)
    The relation of language and mind has interested philosophers for many
centuries. 1) TheGreeks assumed that the structure of language had some
connection with the process of thought, which took root in Europe long before
people realized how diverse languages could be.
    Only recently did linguists begin the serious study of languages that were
very different from their own. Two anthropologist-linguists, Franz Boas and
Edward Sapir, were pioneers in describing many native languages of North and
South America during the first half of the twentieth century. 2) We are obliged
to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who
spoke them died out or became assimilated and lost their native languages. Other
linguists in the earlier part of this century, however, who were less eager to
deal with bizarre data from “exotic” language, were not always so grateful. 3)
The newly described languages were often so strikingly different from the well
studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused
Boas and Sapir of fabricating their data. Native American languages are indeed
different, so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a
code during World War II to send secret messages.
    Sapir’s pupil, Benjamin Lee Whorf, continued the study of American Indian
languages. 4) Being interested in the relationship of language and thought,
Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure
of habitual thought in a society. He reasoned that because it is easier to
formulate certain concepts and not others in a given language, the speakers of
that language think along one track and not along another. 5) Whorf came to
believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states
that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a
language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
Later, this idea became to be known as the Sapir-Whorf hypothesis, but this term
is somewhat inappropriate. Although both Sapir and Whorf emphasized the
diversity of languages, Sapir himself never explicitly supported the notion of
linguistic determinism.
    答案解析
        Part B (10 points)
    1. 希腊人认为, 语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。
    2. 我们之所有感激他们(两位先驱), 是因为在此之后, 这些(土著) 语言中有一些已经不复存在了, 这是由于说这些语言的部族或是消亡了,
或是被同化而丧失了自己的本族语言。
    3. 这些新近被描述的语言与已经得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著, 以至于有些学者甚至指责Boas和Sapir编造了材料。
    4. Whorf对语言与思维的关系很感兴趣, 逐渐形成了这样的观点:在一个社会中, 语言的结构决定习惯思维的结构。
    5. Whorf进而相信某种类似语言决定论的观点, 其极端说法是:语言禁锢思维, 语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。
页: [1]
查看完整版本: 2004年考研英语翻译真题及答案