考研网 发表于 2017-8-6 23:19:31

2017翻译硕士考研新词拓展:多数股权

翻译硕士考察比较广泛,对词汇的积累一定要广,尤其是一些新词,要了解它们的翻译法。下面是新东方在线分享的有关“多数股权”这一新词的翻译,大家注意结合句子来理解掌握。
    2017翻译硕士考研新词拓展:多数股权
   
    多数股权 majority stake
    请看例句:
    China's retail giant Suning Commerce Group has bought a majority stake in
Inter Milan, marking the latest entry into the European soccer market by
cash-rich Chinese firms.
    中国零售业巨头苏宁云商集团买下了国际米兰的多数股权,这是资金雄厚的中资企业进军欧洲足球市场的最新动向。
    6日,苏宁在南京召开"苏宁并购国际米兰媒体通报会",宣布旗下苏宁体育产业集团以约2.7亿欧元的总对价,通过认购新股及收购老股(subscribe to
new Inter Milan shares and buy existing shares/purchase existing and new shares
in Inter Milan)的方式,获得国际米兰俱乐部约70%的股份(hold around 70% of the
club)。这是中国企业首次实现对欧洲足球豪门俱乐部的控股(the first time that a Chinese company have
controlled a major European soccer power)。国际米兰成立于1908年(be founded in
1908),是一支有着百年历史的老牌欧洲豪门俱乐部(top European club),拥有3座欧冠冠军奖杯(three UEFA Champions
League trophies)和18座意甲冠军奖杯(18 Serie A titles)。
    交易完成后,埃里克·托希尔(Erick Thohir)旗下的国际体育资本公司(International Sports
Capital)仍持有国米约30%的股份,成为国米唯一的少数股东(the sole minority
shareholder)。托希尔将继续担任国米主席(stay on as president of Inter Milan)。前主席马西莫·莫拉蒂(former
president Massimo Moratti)将抛售所有股权(sell off his entire
stake)。国米首席执行官迈克尔·博林布鲁克(Inter Milan Chief Executive Michael
Bolingbroke)称,苏宁还将承担国米的大部分债务(take on a large portion of the club's
debt)。据意大利媒体披露,截至2015年6月底,国米债务高达2.3亿欧元。
    苏宁手中已经有一支中超顶级俱乐部(a top club in the Chinese
league)——江苏苏宁足球俱乐部。今年初,该俱乐部"烧钱"引进外援(splash huge sums on foreign
players),引起轰动。苏宁还在竞购全球领先的足球经纪公司(soccer agency)英国Stellar Group的角逐中领先(be amongst
the frontrunners)。
    中国企业正在对英国和欧洲其它国家的职业足球展开前所未有的投资活动。中国投资者已经收购了曼城俱乐部母公司城市足球集团和西班牙马德里竞技的少数股份(minority
stakes),而规模较小的西班牙人俱乐部和英格兰的阿斯顿维拉则被中企控股(be Chinese-owned)。国米的同城劲敌(cross-town
rival)AC米兰据传也在与中国投资者洽谈,欲出售大多数股权。
    [相关词汇]
    足球迷 soccer fan
    足球场 soccer pitch
    国际足联 Federation Internationale de Football Association (FIFA)
    东道主 host
    主要股东 major shareholder
    并购 mergers and acquisitions (M&A)
    收购 takeover
页: [1]
查看完整版本: 2017翻译硕士考研新词拓展:多数股权