2017翻译硕士考研:中央文献重要术语(2016年第四期)
2017翻译硕士考研复习进行中,下面分享中央文献重要术语(2016年第四期),希望能帮助大家更好的复习!本期发布的18条术语摘自今年3月份召开的十二届全国人大四次会议审议通过的《政府工作报告》《关于2015年国民经济和社会发展计划执行情况与2016年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2015年中央和地方预算执行情况与2016年中央和地方预算草案的报告》,涉及政府自身建设、金融、创业创新、互联网、农业、民生等方面的重要机制和举措。
中文英文国家基本公共服务项目清单national list of basic public services“互联网+政务服务”Internet Plus government services“双随机、一公开”监管oversight through inspections by randomly selected inspectors of randomly selected entities and the public release of inspection results激励机制和容错纠错机制mechanisms to provide incentives and allow for and rectify errors地方政府举债融资机制local government debt financing mechanism人民币跨境支付系统cross-border RMB payment system人民币汇率市场化形成机制market-based RMB exchange rate regime全口径外债宏观审慎管理unified macroprudential management of external debt投贷联动试点trial of debt-equity combination financing资源税从价计征ad valorem resource tax国家新兴产业创业投资引导基金National Venture Capital Guide Fund for Emerging Industries中小企业发展基金Small and Medium Enterprise Development Fund国家自主创新示范区national innovation demonstration zone创业创新服务业innovation and business startup service industry“中国制造+互联网”Made in China + the Internet“市场定价、价补分离”原则principle of market-based prices with separate subsidies医疗、医保、医药联动改革coordinated healthcare, health insurance, and pharmaceutical reforms机关事业单位养老保险制度改革reform of the pension system for government and public institution employees
页:
[1]