2015年GCT考试英语翻译难点精析3
反译法一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面说的,汉语可以从反面来解释。
1)否定译成肯定。
Eg:
I never passed the theatre but I thought of his last
performance.每一次经过那家剧院,我都会想起他的最后一次演出。
Eg:
Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths
of scientific illiteracy among U.S. citizens.美国公民科盲日益严重,这种调查报告几乎月月都有。(双重否定)
2)肯定译成否定。
Eg:
Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨饿的权利。
Eg:
This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to
continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible
to combine few farmers with high
yields.这种困境将是确定无疑的,[来源:考研加油绽]因为能源的匮乏使农业无法以高能量消耗、投入少数农民就可能获得高产的美国耕种方式继续下去了。
Eg:
The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention
from the fault that lies with ill-informed or incompetent
users.把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。
页:
[1]