考研网 发表于 2017-8-6 16:21:22

2017考研英语拓展阅读:川普无理指责中国只能显示他的无知

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。冲刺阶段,阅读力度要加大,新东方在线持续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于川普无理指责中国只能显示他的无知。
      2017考研英语拓展阅读:川普无理指责中国只能显示他的无知
    Just days after receiving a phone call from Taiwan’s leader, U.S.
President-elect Donald Trump wrote a two-part tweet aimed at China, further
upsetting the most important bilateral relationship for America: “Did China ask
us if it was OK to devalue their currency (making it hard for our companies to
compete), heavily tax our products going into their country (the U.S. doesn’t
tax them) or to build a massive military complex in the middle of the South
China Sea? I don’t think so!” Trump said.
    仅仅在接到台湾领导人来电数天之后,美国当选总统唐川普就发表了两条针对中国的推特,进一步破坏了这对于美国来说最重要的双边关系--川普推特发文说道:“中国有问过我们是否可以让他们的货币贬值(让我们的企业难以和其竞争)吗?中国有问过我们是否可以对我们出口中国的产品征收重税(而我们却没有对他们的产品征税)吗?或者中国有问过我们是否可以在南中国海的中央建立一个大规模军事机构吗?我不这样认为!”
    In his tweet, Trump accused China of manipulating its currency and of
preparing for conflict and war in the South China Sea. Trump also seemed to
suggest that China needs U.S. permission to protect its own national
interest.
    在他的推特中,川普指责中国操纵汇率、并且在南海为冲突和战争做准备。川普也似乎表明,中国需要美国的允许才能保护自己的国家利益。
    The U.S. cannot (and should not) try to dictate the policy of another
sovereign state. Sovereignty means that China, for example, is not always going
to do what the U.S. wants. Furthermore, China will never bow to U.S. pressure.
International relations 101: China is an independent, sovereign state with its
own national interests. As a sovereign state, China sets its own policy and can
retaliate if necessary.
    美国不能(也不应该)试图决定另一个主权国家的政策。主权意味着,举例来说中国,不一定要按照美国所希望的那样行动。此外,中国绝不会屈从于美国的压力。国际关系中最基本、最重要的一件事:中国是一个独立、有自己国家利益的主权国家。作为一个主权国家,中国有自己的政策,如果有必要可以采取报复。
    Trump does not seem to understand what China is doing with its currency,
because he has repeatedly accused China of devaluing its currency. Many U.S.
economists and currency experts agree that China is not a currency manipulator,
and Chinese leaders have long insisted that market forces determine the price of
the yuan. There is no solid data to suggest that current value of the yuan is
being engineered. In fact, the U.S. Treasury Department has repeatedly declined
to label China a currency manipulator.
    川普似乎并不了解中国对其货币所采取的行动,因为他曾多次指责中国使人民币贬值。但是许多美国经济学家和货币专家认为中国并没有操纵货币,而中国领导人也一直坚持让市场的力量来决定人民币的价格。没有确切数据表明目前人民币的价值是被计划好的。事实上,美国财政部已经多次拒绝认定中国操纵货币的行为。
    China is not building a “massive military complex in the middle of the
South China Sea,” as Trump claimed. China wants peace and stability in the South
China Sea, not tension and conflict. No doubt, China is determined and willing
to safeguard its territorial sovereignty and maritime rights and interests, but
the claim that China is militarizing the South China Sea is completely false.
The claim just shows his ignorance of China.
    中国也并没有向川普所说的那样“在南海中央建立一个大规模军事机构”。中国希望的是南海的和平与稳定,而不是紧张和冲突。毫无疑问,中国有决心、并且愿意保卫其领土主权和海洋权益,但是对于中国将南海军事化的指控是完全错误的。这一指控只是显示出了川普对中国的无知。
    An irrational and hasty “get tough with China” policy would be detrimental
to U.S. long-term interests. There is good reason why the China-U.S.
relationship is described as one of the most important bilateral relationship in
the world. Not only is the U.S. more dependent on China than Trump seems to
realize, but world peace and prosperity depend on the healthy develop of
China-U.S. relations. Trump needs to get the China-U.S. relationship right.
    一个无理、草率的“对华强硬”政策将不利于美国的长远利益。有很好的理由来表明为何中美关系被描述为全世界最重要的双边关系之一。不仅仅是因为美国比川普所意识到的更加依赖于中国,而且世界和平与繁荣也依赖于中美关系健康发展。川普需要正确认识中美两国关系。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:川普无理指责中国只能显示他的无知