考研网 发表于 2017-8-6 16:20:07

2017考研英语拓展阅读:微信和QQ安全得分为零

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。冲刺阶段,阅读力度要加大,新东方在线持续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于微信和QQ安全得分为零。
      2017考研英语拓展阅读:微信和QQ安全得分为零
    LONDON — The world’s most popular messaging apps are failing to adequately
protect users’ security and privacy, according to Amnesty International.
    伦敦报道——大赦国际组织表示,世界最受欢迎的即时通讯软件正面临无法充分保护用户隐私和安全的境地。
    Amnesty looked at 11 of the most popular messaging apps and found big
variations in security. Facebook Messenger and WhatsApp came out on top, with
scores of 73 out of 100.
    大赦国际观察了11个最受欢迎的即时通讯软件,发现了在安全问题上的巨大差别。脸书手机即时通和WhatsApp位于前列,在满分100分中得到了73分。
    "For example in WhatsApp, the application uses very strong encryption,”
said Amnesty’s Sherif Elsayed-Ali led the research, who led the research. “It
does a very good job of telling people what kind of encryption it uses and how
it protects people’s information."
    “比如说,在WhatsApp这个应用软件里使用了很强的加密法。”大赦国际的谢里夫·艾尔赛义德-阿里是这项研究的负责人,“在告知人们他们使用了何种加密法以及如何保护人们的信息安全方面,这个应用软件做得不错。”
    Conversely, Skype — which is owned by software giant Microsoft — and
Snapchat performed poorly.
    相反,图片分享软件Snapchat以及软件巨头微软旗下的网络电话Skype表现得并不好。
    "They do not use end-to-end encryption, which is essentially a kind of
encryption that means that only the sender and the receiver are able to read the
messages," Elsayed-Ali said.
    “他们没有使用点对点的加密法,这种算法基本上只允许信息的发送者和接收者读到信息。” 艾尔赛义德-阿里说。
    Snapchat disputes Amnesty’s conclusions, and says privacy and security are
"foundation values."
    Snapchat对大赦国际的结论提出了质疑,并称隐私和安全问题是他们“赖以建立的基础”。
    Microsoft told VOA in a statement: "Skype uses encryption and a range of
other technical security measures, and we protect people’s privacy through legal
challenges, advocacy, and strong policies to notify customers when we receive
government requests for their data."
    微软在一份声明中告知“美国之声”:“Skype使用了加密法以及一系列技术安全措施,当政府要求我们用户的信息时,我们也通过法律质询、律师工作以及强硬政策来告知用户。”
    Amnesty’s Elsayed-Ali says it’s not only personal privacy at stake.
    大赦国际的艾尔赛义德-阿里称受到威胁的不仅仅是个人隐私。
    "Journalists all over the world who are trying to uncover corruption,
trying to uncover abuses by government,” Elsayed-Ali said. “There are activists
who are resisting repression in their countries. And they are being actively
sought out by their governments, who are trying to find their information to
disrupt their work and often to imprison them or persecute them."
    “(还有)全世界想要揭露腐败以及政府权力滥用的记者。”艾尔赛义德-阿里说,“还有在本国一直受到压制的活动家——他们一直被本国政府积极搜捕,政府找到他们的信息,就会破坏他们的工作、把他们关进监狱或者迫害他们。”
    At the bottom of Amnesty’s rankings was the Chinese firm Tencent, which
owns the messaging apps WeChat and QQ. It scored zero out of 100.
    在大赦国际的排名中垫底的是中国网络公司腾讯,微信和QQ都是腾讯旗下的即时通讯软件。它们的得分是零。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:微信和QQ安全得分为零