考研网 发表于 2017-8-6 16:19:24

2017考研英语拓展阅读:中国促进一带一路科技合作

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于中国促进一带一路科技合作。
    2017考研英语拓展阅读:中国促进一带一路科技合作
    BEIJING, Oct. 4 (Xinhua) -- The Chinese government has released a plan on
scientific and technological (S&T) cooperation between China and countries
along the Belt and Road.
    (新华社)10月4日,北京-中国政府发布了一份中国和一带一路沿线国家进行科学技术合作的计划。
    China plans to set up joint labs, research centers, tech transfer centers
and S&T parks with countries along the Belt and Road in the next three to
five years, according to a document issued by the Ministry of Science and
Technology, the National Development and Reform Commission, the Ministry of
Foreign Affairs and the Ministry of Commerce.
    据科技部,国家发展改革委员会,外交部和商务部发布的一份文件,中国计划在未来的三到五年,和一带一路沿线的国家建立联合实验室,研究中心,科技转化中心和科学技术园。
    The government also aims to bring over 150,000 S&T personnel from those
countries to China for exchanges or training, and expects to receive more than
5,000 young scientists during the same period.
    政府还打算从沿线国家带来150000名科学技术人员,进行交流和训练,同时希望能接受5000多名年轻科学家。
    Basic cooperation plans should be made with key countries, and memorandums
or agreements signed, the document read.
    文件称,应该和主要国家建立基本合作计划,签署协议备忘录。
    According to a mid-term objective set in the document, the government will
expand S&T cooperation from surrounding countries to a larger region in the
next ten years, assisting cooperation platforms and major projects to make
progress.
    据文件设定的中期目标,政府将在未来的十年把科学技术合作从周边国家扩展到更大的区域,协助合作平台和主要项目取得进步。
    The Belt and Road initiative refers to the Silk Road Economic Belt and the
21st-Century Maritime Silk Road, a trade and infrastructure network connecting
Asia with Europe and Africa along ancient trade routes.
    一带一路意指丝绸之路经济带和21世纪海洋丝绸之路。它是一个沿着古老的贸易途径,连接亚欧非的贸易和基础设施网络。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:中国促进一带一路科技合作