考研网 发表于 2017-8-6 16:19:07

2017考研英语长难句分析每日一句(648)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(648)
    Not all that shift can be attributed to the movementout of the snow belt,
census officials say. Nonstopwaves of immigrants played a role, too-and so
didbigger crops of babies as yesterday's "baby boom"generation reached its
child-bearing years.
    译文:普查官员说,并非所有这些人口迁移都归因于人们要离开寒冷地带。不断涌入的移民潮也是原因之一,还有一个因素就是“婴儿潮”时出生的那一代人也已到了生育年龄。
    点睛:第一句不是倒装句,而是语法修辞里的“前置”,起强调宾语的作用。第二句是个并列句,第一个分句的主干为Nonstop
waves of immigrants played a role;第二个分句是一个复合句,主句采用了倒装,还原为正常语序就是Bigger crops of
babies also played arole。crops of指“(同时产生的)一批,一群;大量”。baby
boom指“婴儿潮(美国二战后出现的生育高峰)”。
    考点归纳:
    *英语在长期发展中形成了一种相对固定的词序。除了状语的位置比较灵活外,主语、谓语动词、宾语和补语的位置都是相对固定的。打破词序的相对固定性,往往成为一种强调的手段。比如宾语或补语本来应该出现在主语和动词之后,如果把它们移至句首,便会使它们的位置突出,得到强调。前置分为不引起倒装的前置和引起倒装的前置。关于引起倒装的前置,可以参考倒装句。这里主要介绍第一种前置。
    *不引起倒装的前置成分通常是宾语、主语补足语和宾语补足语。
    A horrible mess you've made of it.(a horrible mess是宾语)
    Very strange it seemed.(very strange是主语补足语)
    A scandal I called it.(scandal是宾语补足语)
    本句的宾语Not all that shift can be attributed to the movement out of the snow
belt.放在句首就属于这种不引起倒装的前置,起到了强调宾语的作用。
   
重点单词发音解释boomn. 繁荣,低沉声,帆杠,水栅vi. 急速增census['sensəs]n. 户口普查shift[ʃift]n. 交换,变化,移动,接班者v. 更替,移scandal['skændl]n. 丑闻,中伤,反感,耻辱movement['mu:vmənt]n. 活动,运动,移动,[音]乐章
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(648)