考研网 发表于 2017-8-6 16:19:01

2017考研英语拓展阅读:中国应该观察、引导和规范网络用语

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于中国应该观察、引导和规范网络用语。
    2017考研英语拓展阅读:中国应该观察、引导和规范网络用语
    China should “observe, guide and regulate” cyber language instead of
pushing to eliminate it, according to a Chinese education official on Sept.
18.
    九月18日,据教育部一名官员指出,中国应该“观察、引导和规范”网络用语,而不是逼迫将其消除。
    “The communication between computers and people has created a virtual
space, in which netizens can simplify their language and say whatever they want.
This has led to the boom of cyber language,” explained Yao Xishuang, director of
the Department of Language Application and Administration of the Ministry of
Education, during an interview with People’s Daily Online.
    在接受《人民日报》访谈时,教育部语言应用与管理局局长姚喜双(音)表示说:“电脑和人之间的交流创造出了一个虚拟空间,在这个空间里,网民们可以对他们的语言进行简化,并且畅所欲言。这就导致了网络用语的大量兴起。”
    According to a survey on cyber language conducted by People’s Daily Online
in 2015, the top three buzzwords in Chinese cyberspace in 2015 were "yanzhi" (a
reference to people’s physical appearances), "doubi" (a descriptor for funny and
simple-minded people) and "yeshizuile" (speechless).
    据《人民日报》2015年开展的一份网络用语调查显示,2015年中国网络三大流行用语是“颜值”、“逗逼”、以及“也是醉了”。
    “As time goes by, some ’cyber words’ go out of fashion and stop being used
... should lead the trend of cyber language, regulate online slang
and get rid of vulgar expressions. Some positive cyber words that are widely
used by the public can actually become part of the Mandarin language,” Yao
said.
    姚喜双说道:“随着时间的推移,一些‘网络用语’也变得过时、不再被使用。政府部门应该引导网络用语的趋势,规范网络俚语、摆脱低俗的表达方式。一些被公众广泛使用的、积极的网络用语事实上可以被纳入到普通话中。”
    As an important part of China’s Internet culture, cyber language routinely
finds its way even into the lexicons of Party and government officials. The
expression that Chinese Premier Li Keqiang used to convey the idea that those
with power must not be capricious became a surprise hit among Chinese netizens
last year. The expression has been a popular online phrase in China ever since,
used to describe capricious behavior in a somewhat ironic way.
    网络用语是中国互联网文化中十分重要的一环,甚至党和政府部门也经常使用网络用语。去年李克强总理曾用“任性”一词来表示当权者不可肆意妄为,在网民间引起了极大的轰动。自那以后,“任性”一词就成为了一个非常受欢迎的网络用语,用来讽刺变化无常、任意妄为的行为。
    “Cyber words ... have been used even by Chinese leaders, which is
indicative of their universality. We should analyze cyber language and guide it,
rather than wipe it out,” Yao recommended.
    姚喜双建议到:“甚至中国领导人也在使用网络用语,这反映了网络用语的通用性。我们应该分析网络用语,并且对其进行引导,而不是消灭它。”
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:中国应该观察、引导和规范网络用语