考研网 发表于 2017-8-6 16:18:56

2017考研英语拓展阅读:俄罗斯议会选举中普京遥遥领先

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于俄罗斯议会选举中普京遥遥领先。
    2017考研英语拓展阅读:俄罗斯议会选举中普京遥遥领先
    Early election results show Russia’s ruling party has won Sunday’s
parliamentary election, amid reports of election violations and visible voter
apathy in the country’s two largest cities.
    早期的选举结果显示,俄罗斯当前的执政党赢得了星期日的议会选举。虽然在全国两个最大城市的选举中,曾被报道出现选举违规和选民态度冷漠的情况。
    With nearly all votes counted, President Vladimir Putin’s United Russia
Party has more than 54 percent of the vote, with the Liberal Democrat Party and
the Communists trailing with about 13 percent each, and A Just Russia with 6
percent.
    票选结果统计出来后,统一俄罗斯党的总统弗拉基米尔.普京获得了超过54%的选票,民主自由党和共产党以13%的得票率尾随其后,而公正俄罗斯党则获得了6%的得票率。
    The chief of the Russian Election Commission, Ella Pamfilova, said in a
televised briefing that she sees no reason to nullify results in any location in
the country, despite reports of election fraud.
    俄罗斯选举委员会的主席艾拉.帕菲洛娃在电视节目上公开表示,纵使出现了有关选举作弊的报道,也没有任何理由取消在全国任何一个地方的投票结果。
    Pamfilova conceded, however, that the election “was not sterile,” adding
that reports of ballot stuffing were confirmed in three polling stations.
    然而,帕姆菲洛娃承认此次选举并不是完全公正的,并补充说有三个选举站已经被确认出现了选举违规的状况。
    As expected, the ruling United Russia Party will retain its absolute
majority in Russia’s lower house, State Duma.
    杜马表示,正如预期的那样,当前执政的统一俄罗斯党在下院中仍将保留绝大多数的席位。
    The election for lawmakers comes 18 months ahead of the next presidential
election.
    立法者的选举在下一次总统选举前18个月到来。
    The Organization for Security and Co-operation in Europe sent more than 400
observers to Russia to monitor the election, about double that of 2011 when the
OSCE sent 215 to monitor the parliamentary poll.
    欧洲安全和合作组织派出了400多名观察员前往俄罗斯以监督此次选举,这大约是2011的两倍,当年欧安组织派出215个监督议会的选举。
    Analysts have seen the voting as a likely referendum on Putin’s expected
2018 run for re-election.
    分析人士将此次选举的结果视作是在2018年全民公投之际,对普京连任的一个期望。
    Putin and United Russia were riding a wave of nationalist support over
Crimea and ongoing military actions, with state-run media ignoring critics or
branding them as traitors.
    普京和其统一俄罗斯党曾掀起一阵民族主义的浪潮,在克里米亚问题和正在进行的军事行动上,无视国营媒体将他们斥为叛徒的批评。
    Kremlin supporters have so far valued what is seen as tough leadership more
than concerns about which direction that authority is taking Russia.
    迄今为止,克里姆林宫的支持者们一直很看重的是强硬的领大盘能力,而不仅仅是关心当局正将俄罗斯领向何方。
    The perceived fairness of the election could be a critical factor in
whether protests arise following the voting. Massive demonstrations broke out in
Moscow after the last Duma election in 2011, challenging authorities with their
size and persistence.
    对于投票后是否会出现抗议活动,保障选举的公平性应该是一个非常关键的因素。上一次2011年的杜马选举后,在莫斯科爆发了大规模的游行抗议,对当局的规模和持久力提出了强烈的质疑。
    Complaints of election violations already were increasing Sunday as voting
was proceeding across a country with approximately 110 million registered voters
and 11 time zones.
    全国约有跨越了11个时区的1亿1千多万注册的选民参与了此次选举,而在星期天,关于选举违规的投诉声日渐高涨。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:俄罗斯议会选举中普京遥遥领先