考研网 发表于 2017-8-6 16:18:52

2017考研英语长难句分析每日一句(618)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(618)
    With economic growth has come centralization: fully76 percent of Japan's
119 million citizens live in citieswhere community and the extended family
havebeen abandoned in favor of isolated, two-generationhouseholds.
    译文:随着经济的增长,出现了集中化:日本全国1.19亿的公民,其中足有76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的家庭。
    点睛:本句是个并列句,由分号将两个并列的分句隔开。由于介词短语前置于句首,第一个分句的主干为完全倒装结构With economic growth
has comecentralization,其正常语序应为Centralization has come with economic
growth。第二个分句的主干为fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in
cities…,其后跟有由where引导的定语从句修饰cities。centralization指“集中;中央集权化”。extended
family指“几代同堂式的家庭”。in favor of此处意为“由…取代”。households指“家庭”。
   
重点单词发音解释extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
isolated['aisəleitid]adj. 分离的,孤立的
communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
centralization[,sentrəlai'zeiʃən, -li'z-]n. 集中化;中央集权管理
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(618)