考研网 发表于 2017-8-6 16:18:52

2017考研英语拓展阅读:中俄两国南海军事演习开始

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于中俄两国南海军事演习开始。
    2017考研英语拓展阅读:中俄两国南海军事演习开始
    China and Russia will begin an eight-day military drill in waters near
Zhanjiang, South China’s Guangdong Province on Monday, a Chinese naval official
said on Sunday.
    据中国海军一名官员上周日表示说,从本周一开始,中俄两国将在靠近广东湛江附近的海域举行一场为期8天的军事演习。
    The annual drill by China and Russia is the largest marine operation which
is conducted under a bilateral framework since 2012, China’s People’s Liberation
Army (PLA) Navy announced on its official Sina Weibo account.
    中国人民解放军海军在其新浪官微上宣布说,这场由中俄两国举行的军事演习是在一个双边框架的指导下进行的,是2012年以来最大的一场军事演习。
    According to the PLA Navy, in the naval exercise, the South China Sea Fleet
of the PLA Navy will be the major participating force of China. Previously,
China’s major participating forces were North and East Sea fleets.
    据解放军海军表示,在这场海军演习中,海军南海舰队将是中方的主要参与力量。在之前的演习中,中方的主要参与力量是北海舰队和东海舰队。
    The marines will carry out live-fire drills, island landing and defense
operations, said Liang Yang, a spokesperson of the PLA Navy.
    据海军发言人梁洋(音)表示说,届时海军陆战队将会进行实弹演习、岛屿登陆作战、以及防御作战。
    Liang noted that the exercise featuring surface ships, submarines,
fixed-wing aircraft, ship-borne helicopters and marines will include aerospace
defense, anti-submarine operations, naval and air battle, and island and reef
seizure.
    梁洋指出,这场演习将会出动水面舰艇、潜艇、固定翼飞机、舰载直升机、以及海军陆战队,将会进行的作战包括航空航天防御、反潜作战、海空战斗、以及岛屿和岛礁争夺战。
    This year’s drills are likely to further increase tensions with the US, the
Russia Today reported on July 28 when China’s Defense Ministry announced the
joint drills.
    当中国国防部之前宣布将进行这场联合军事演习的时候,俄罗斯《今日俄罗斯》在7月28日报道说,今年的军事演习有可能会进一步加剧和美国的紧张局势。
    Xi Jingsong, deputy director of the National Institute for South China Sea
Studies, told the Global Times on Sunday that the drill could also be pertinent
to Japan’s new move over the Diaoyu Islands, about which Chinese President Xi
Jinping and Chinese Premier Li Keqiang have expressed serious concern and warned
Shinzo Abe’s administration.
    周日,中国南海问题研究院副院长席劲松(音)对《环球时报》说道,这场军事演习可能也跟日本最近在钓鱼岛海域附近的行动有关。有关钓鱼岛一事,中国国家主席习近平和总理李克强表达了严重关切,并且对安倍晋三政府表示了警告。
    Yang Yujun, a spokesperson of China’s Defense Ministry, said in July that
the drill will consolidate and develop the China-Russia comprehensive strategic
partnership of coordination, deepen pragmatic and friendly cooperation between
the two militaries, and enhance the capabilities of the two navies to jointly
deal with maritime security threats, the Xinhua News Agency reported.
    据新华社报道,中国国防部一名发言人杨宇军(音)在七月份的时候表示说,这场军事演习将巩固和发展中俄全面战略合作伙伴关系、深化两国军队之间的务实友好合作、并且提高两国海军共同应对海上安全威胁的能力。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:中俄两国南海军事演习开始