考研网 发表于 2017-8-6 16:18:49

2017考研英语拓展阅读:美俄就叙利亚冲突达成停火协议

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于:美俄就叙利亚冲突达成停火协议。
    2017考研英语拓展阅读::美俄就叙利亚冲突达成停火协议
    Under the plan, the Syrian government will end combat missions in specified
areas held by the opposition.
    在该计划下,叙利亚政府将结束对反对派控制的特定地区的作战任务。
    Russia and the US will establish a joint centre to combat so-called Islamic
State and al-Nusra fighters.
    俄罗斯和美国将成立一个联合中心来打击“伊斯兰国”和“努斯拉阵线”。
    The announcement follows talks between US Secretary of State John Kerry and
his Russian counterpart, Sergei Lavrov.
    在美国国务卿约翰·克里和俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫会谈结束后,就宣布了这一消息。
    The plan would need both the regime and opposition "to meet their
obligations", Mr Kerry said in Geneva.
    克里在日内瓦表示,该计划需要政府和反对派“履行各自的义务”。
    The opposition had indicated it was prepared to comply with the plan, he
said, provided the Syrian government "shows it is serious".
    克里说道,反对派已表明准备遵守该方案,但前提是叙利亚政府“态度严肃”。
    Mr Lavrov said Russia had informed the Syrian government about the
arrangements and the Syrian government was "ready to fulfil them".
    拉夫罗夫表示,俄罗斯已就各项安排通知了叙利亚政府,叙利亚政府也在“准备付诸实施”。
    The accord also provides for humanitarian access.
    这一和解也为人道主义的进入提供了可能。
    "The cessation of hostilities requires access to all besieged and
hard-to-reach areas, including Aleppo", Mr Kerry said.
    克里表示:“停止敌对需人道主义进入所有被包围和难以到达的地区,包括阿勒坡。”
    Seven days after the start of the cessation of hostilities, Russia and the
US will establish a "joint implementation centre" to fight the Islamic State
group and al-Qaeda-allied Nusra fighters.
    在停止敌对七天后,俄罗斯和美国将成立一个“联合指挥中心”来打击伊斯兰国和基地组织努斯拉阵线。
    Mr Lavrov said the joint implementation centre would allow Russian and US
forces to "separate the terrorists from the moderate opposition."
    拉夫罗夫表示,联合指挥中心将允许俄罗斯和美国部队“把恐怖分子和温和反对派区分开来”。
    He said there would be co-ordinated strikes against the terrorists by the
Russian and US air forces.
    他表示,俄罗斯和美国空军部队将会联合起来共同打击恐怖分子。
    "We have agreed on the areas where such co-ordinated strikes would be
taking place, and in those areas only the Russian and US air force will be
functional," he said.
    他还表示:“我们已经就在何处展开联合打击达成了一致,在这些地区也只有俄美空军作战。”
    But Mr Lavrov added that "the Syrian air force will be functional in other
areas, outside those that we have singled out for Russian-American military
co-operation."
    但是,拉夫罗夫补充道:“叙利亚空军将在其它地区作战,而非是俄美军事合作的那些地区。”
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:美俄就叙利亚冲突达成停火协议