考研网 发表于 2017-8-6 16:18:48

2017考研英语长难句分析每日一句(616)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(616)
    If the tradition of ambition is to have vitality, itmust be widely
shared;and it especially must behighly regarded by people who are
themselvesadmired, the educated not least among them.
      译文:如果雄心一贯被认为是充满活力的,那么它就应该被广泛推崇,尤其应该得到那些受他人羡慕之人的高度重视,特别是其中受过良好教育的人。
    点睛:本句是个复合句。句首是由if引导的条件状语从句,其后由and连接两个并列的分句:第一个分句为it must bewidely
shared,其中主语it指代the tradition ofambition;第二个分句的主干为it…must be highly
regarded…,由who引导的定语从句修饰people。句尾的the educated not least among
them是独立主格结构,用来对people进行补充说明。注意,not least并不是双重否定,意为“尤其是,特别是”,起强调作用。
   
重点单词发音解释vitalityn. 活力,生命力ambition[æm'biʃən]n. 雄心,野心,抱负,精力vt. 有 ..
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(616)