考研网 发表于 2017-8-6 16:18:42

2017考研英语拓展阅读:联合国安理会谴责朝鲜发射弹道导弹

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于联合国安理会谴责朝鲜发射弹道导弹。
    2017考研英语拓展阅读:联合国安理会谴责朝鲜发射弹道导弹
    UNITED NATIONS — The U.N. Security Council has swiftly and strongly
condemned North Korea’s latest ballistic missile launches and threatened to take
“further significant measures” if necessary.
    联合国报道——联合国安理会迅速而强烈地谴责了朝鲜最近发射弹道导弹的活动,警告称如有需要会采取“进一步的重大措施”。
    The 15-nation council agreed on the statement Tuesday, just hours after it
met in emergency session. It unanimously said Pyongyang’s launches on Monday of
three Rodong missiles that traveled 1,000 kilometers before landing in Japan’s
air defense identification zone were “a grave violation of the Democratic
People’s Republic of Korea’s international obligations” under a series of
Security Council resolutions.
    仅仅在紧急会议的几个小时之后,由15个国家组成的安理会在周二就一份声明达成一致。全体安理会成员一致认为,朝鲜周一发射的导弹穿行了1000公里,到达了日本领空的防空识别区,朝鲜人民民主共和国严重违反了国际义务以及安理会相关决议。
    “The members of the Security Council deplore all the Democratic People’s
Republic of Korea’s ballistic missile activities, including these launches,”
said New Zealand’s Ambassador Gerard van Bohemen, who is president of the
council this month. Such activities "contribute to the DPRK’s development of
nuclear weapons delivery systems, and they raise tension.”
    “安理会所有成员公开谴责朝鲜人民民主共和国发展弹道导弹的活动,也包括这次发射。”安理会本月轮值主席、新西兰常驻联合国代表杰拉德·范·博希曼说,这类活动“是朝鲜为了发展核武器发射系统而进行的,它们导致局势进一步紧张。”
    The council’s swift agreement on the statement could be a sign of Beijing’s
growing frustration with its rogue ally. This week’s launches notably occurred
while China was hosting world leaders at the G-20 summit.
    安理会如此迅速的声明也表示了中国政府对这个流氓同盟国家的日益不满。本周这枚导弹还有意选在中国主办G20峰会的时候发射。
    Council members warned North Korea to “refrain from further actions,
including nuclear tests, in violation of the relevant Security Council
resolutions," and to comply fully with Pyongyang’s obligations under those
resolutions. The council ordered the committee that oversees sanctions to
intensify its work to enforce those measures and urged states to redouble their
efforts to implement measures laid out in council resolutions.
    安理会成员警告称,朝鲜“应避免包括核试验在内的进一步违反安理会相关决议的举动”,应全面遵守安理会相关决议。安理会敦促联合国会员国全面执行安理会所有相关决议中的措施,特别呼吁各国加强对涉朝问题第2270号决议的执行。
    Earlier, U.S. Ambassador Samantha Power told reporters that “there were
very strong and numerous voices in the room for doing more,” and added that “we
are also interested in increasing the consequences after this pattern of using
these launches to advance the capabilities of the program.”
    此前,美国常驻联合国代表萨曼莎·鲍尔在接受记者采访时说,“房间里有无数强有力的声音,想要做更多”并补充说“在朝鲜导弹发射之后,我们对后续结果也很感兴趣。”
    The council met Tuesday behind closed doors at the urgent request of the
U.S., Japan and South Korea. Earlier Tuesday, President Barack Obama and South
Korean President Park Geun-hye met on the sidelines of the ASEAN summit in Laos.
Park called the missile tests "fundamentally threatening." Obama said they were
"provocative."
    安理会周二当天就朝鲜发射活动举行了闭门磋商,包括美国、日本和韩国。周二早些时候,美国总统奥巴马和韩国总统朴槿惠在老挝的东盟峰会间歇举行了会面。朴槿惠称导弹试验“非常具有威胁性”,奥巴马则称“极具煽动性”。
    “I felt very encouraged that in the council meeting itself, there was a
much stronger show of unity,” Japan’s Ambassador Koro Bessho said. “All members
recognized these launches as blatant violations of Security Council resolutions
and other commitments by North Korea, and they all opposed or condemned the
launch in very strong terms.”
    “看到安理会成员非常团结,我很高兴。”日本常驻联合国代表别所浩郎说,“所有成员都意识到导弹发射公然违反了安理会对朝鲜的各项决议,他们都用强硬的用词来反对或者谴责这次导弹发射。”
    Power noted that North Korea has conducted 22 launches so far this year
that have demonstrated advancement of its ballistic missile program.
    鲍尔指出,朝鲜今年已经发射了22枚导弹,已经显示了其弹道导弹项目的进展。
    “Once the DPRK has the capability to do so, we know what they intend to do
with these missile systems, because they have told us — they are explicit — they
intend to arm the systems with nuclear weapons,” she said.
    “一旦朝鲜有能力这么做了,我们就会知道他们要用这些导弹做什么——因为他们已经明白地告诉过我们了——他们打算把导弹和核武器结合。”她说。
    South Korea’s Deputy Ambassador Hahn Choong-hee said the international
community must send a “clear and unequivocal message” that if the North Koreans
continue to violate international commitments and sanctions, “they will face
much stronger” and “significant countermeasures from the international
community.”
    韩国常驻联合国副代表韩忠熙说,国际社会必须发出“明白无误的信息”——如果朝鲜执意违反国际决议和制裁,“他们必将会面对国际社会更加强大的反制措施”。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:联合国安理会谴责朝鲜发射弹道导弹