考研网 发表于 2017-8-6 16:18:41

2017考研英语长难句分析每日一句(604)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(604)
    For the women of my generation who were urged tokeep juggling through the
'80s, downshifting in themid 90s is not so much a search for the mythicalgood
life-growing your own organic vegetables, andrisking turning into one-as a
personal recognition ofyour limitations.
    译文:对于我这一代曾在整个80年代受到鼓励为生活奔波的女性来说,90年代中期出现的隐退与其说是寻求一种神话般的美好生活——自己种植有机蔬菜,搞不好自己也变成呆板懒散的人——不如说是认识到自身能力有限这一事实。
    点睛:本句的主干为...downshifting…is not so much…as…。句首for the
woman...作句子的状语,其中包含定语从句who were urged to keep juggling through the
'80s。破折号后的动名词结构growingyour own organic vegetables.and risking turning into
one是插入语。
    考点归纳:not to much... as...是一个常用的并列连词,其含义相当于rather
than,意为“与其说是…倒不如说是…”。和其他连接词一样,它可以连接词与词、短语与短语以及句子与句子。
      *连接词与词
    Oceans don't so much divide the world as unite it.
    与其说海洋分隔了世界,倒不如说海洋连接了世界各国。
    *连接句子时,其连接的往往是because或that引导的从句,意思是“倒不是因为…而是因为…”,as后的that有时可省去。
    It's not so much that the machine is out of order as(that)I have not
learned to operate it.
    倒不是机器出了故障,而是我还没有学会操作。
    *该并列连词中的as可用but( rather)替换:not so much. but(rather)…。
    It is not so much the actual population of the world but its rate of
increase which is important.
    重要的与其说是实际的世界人口总数,倒不如说是世界人口增长率。
重点单词发音解释operate['ɔpəreit]v. 操作,运转,经营,动手术population[.pɔpju'leiʃən]n. 人口 ,(全体)居民,人数organic[ɔ:'gænik]adj. 器官的,有机的,根本的,接近自然的
mythical['miθikəl]adj. 神话的,虚构的,杜撰出来的recognition[.rekəg'niʃən]n. 认出,承认,感知,知识
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(604)