考研网 发表于 2017-8-6 16:18:32

2017考研英语拓展阅读:巴西总统罗塞夫被罢免

考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于巴西总统罗塞夫被罢免。
    2017考研英语拓展阅读:巴西总统罗塞夫被罢免
    Brazil’s new president, Michel Temer, promised a "new era" of government
for that crisis-hit country Wednesday, shortly after being sworn in following
the impeachment of his predecessor, Dilma Rousseff.
    在前任总统迪尔玛·罗塞夫被弹劾之后不久,代总统米歇尔·特梅尔与周三宣誓就职,成为巴西这个饱经危机的国家的新任总统,并承诺开创政府的“新时代”。
    Earlier, the Brazilian senate voted 61-20 to remove Rousseff from office
for breaking federal budget laws.
    不久之前,由81名议员组成的巴西参议院当天最终表决结果为61票赞成、20票反对,超过所需三分之二以上票数支持,总统弹劾案获通过。弹劾报告指控政府财政存在违法行为,作为政府首脑的罗塞夫犯下“渎职罪”。
    The verdict came down after Rousseff, the country’s first female president,
underwent more than 14 hours of questioning on Monday. The final arguments in
her impeachment trial took place Tuesday. Of the 81 senators, at least 54 were
required to vote in favor of impeachment for the decision to be binding.
    巴西首位女性总统罗塞夫在周一接受了超过14小时的质询和判决。其弹劾案的最终辩论是在周二进行。在81名参议员中,要有至少54人投赞成票,总统的弹劾案才能生效。
    Speaking at a televised cabinet meeting after taking the oath of office,
Temer said his priorities were to fix Brazil’s economy, attract foreign
investment, reduce unemployment and begin reform of the pension system.
    在宣誓就职之后,特梅尔在一次电视内阁会议中说,他工作的当务之急是修复巴西的经济,吸引外国投资,减少失业以及实施养老金改革。
    But he warned that he would not tolerate divisions within his coalition.
Temer appeared annoyed that some of his allies had moved to grant Rousseff
political rights without consulting his government.
    但是他也警告称,他不会宽容所在政党的派系分裂行为。对于一些党员不经过政府同意就要特梅尔表达了给予罗塞夫政治权利的行为,特梅尔表达了不满。
    Rousseff was accused of illegally using money from state banks to cover
deficits in the federal budget in an effort to boost her popularity heading into
the 2014 presidential election. She denied wrongdoing and accused her political
opponents of using the trial as a way to overthrow her and undermine Brazil’s
democracy.
    罗塞夫被指控非法挪用国家银行里的钱来填补联邦债务的亏空,以维持经济繁荣的假象,使自己在2014年的总统选举中更受欢迎。她否认了这一不良行为,并说弹劾不过是政敌为了打压她、践踏巴西民主制度的手段。
    "They decided to interrupt the mandate of a president who had committed no
crime. They have convicted an innocent person and carried out a parliamentary
coup," Rousseff said in a statement following the Senate vote.
    “他们决定终止一位没有犯罪的总统的任期。他们给一个清白的人定罪,发动了一场在议会里的政变。”在参议员投票之后,罗塞夫在一份声明中如是说。
    Lawyers from the pro-impeachment side, though, argued that Rousseff’s
alleged corruption directly contributed to the economic issues Brazil has
experienced over the past several years.
    但是赞同弹劾的律师却说,罗塞夫的贪腐指控直接造成了巴西数年以来的经济问题。
    "The world needs to know that we are not just voting about accounting
issues," said Janaina Paschoal, the author of the impeachment request against
Rousseff. "Impeachment is a constitutional remedy that we need to resort to when
the situation gets particularly serious, and that is what has happened."
    “这个世界需要知道,我们不只是为经济问题投票而已。”罗塞夫弹劾决议的起草人哈奈纳·帕斯卡说,“弹劾是一种宪法层面上的补救措施,当国家形势严峻的时候我们就要采取这种措施。我们就是这样做的。”
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语拓展阅读:巴西总统罗塞夫被罢免