考研网 发表于 2017-8-6 16:18:15

2017考研英语长难句分析每日一句(558)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(558)
    As the proverb says,...
    译文:有句谚语说得好,…
    点睛:本句型可以用于以给定的名言、谚语或俗语作为话题的议论性文章的开头,也可用于引用谚语之前。proverb意为“谚语;格言”,该词可以根据具体要引用的话而相应换成an
old saying,an ancient
saying等。本句型需要注意的是,介词as置于句首,表示“正如”,不能替换为其他介词;另外,替换的部分应该是结构完整的句子,本句型只是作为整个句子的插入语。
    句型拓展:
    *As a popular saying goes,is It not delightful to have friends coming from
distant quarters?
    正如一句名言所说,有朋自远方来,不亦乐乎?
    *An ancient wise man Laozi said once, he best thing is just like water.
    古代著名的智者老子曾经说过,上善若水。
    *As is known to all, Laozi advocates harmony between human and nature.
    我们都知道,老子倡导人与自然和谐相处。
重点单词发音解释delightfuladj. 令人愉快的,可喜的popular['pɔpjulə]adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的proverb['prɔvə:b]n. 谚语,格言vt. 用谚语表达harmony['hɑ:məni]n. 和弦,协调,和睦,调和
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(558)