2017考研英语拓展阅读:里约奥运271名俄罗斯运动员参赛
考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于里约奥运271名俄罗斯运动员参赛。2017考研英语拓展阅读:里约奥运271名俄罗斯运动员参赛
This is more than two-thirds of their original entry list of 389 athletes,
despite the World Anti-Doping Agency (Wada) recommending a blanket ban after a
doping scandal.
尽管世界反兴奋剂机构(Wada)因兴奋剂丑闻而建议对俄罗斯代表团全面禁赛,但是最终被允许参赛的俄罗斯运动员数量还是超过了最初申报数量的三分之二。
Russia’s Olympic Committee president Alexander Zhukov said his country will
have "the cleanest team" at the Games.
俄罗斯奥委会主席亚历山大·朱可夫表示说,俄罗斯将派出“最纯净的代表团”参加里约奥运。
The Olympics opening ceremony takes place on Friday.
里约奥运会开幕式将于本周五举行。
"The Russian team may have experienced the toughest checks of the Olympics,
because they had to go through multiple tests and checked," said Zhukov.
朱可夫说道:“俄罗斯代表团所经历的检查可能是奥运会最严格的,因为运动员们必须经过多次测试和检测。”
"On top of all that, Russian athletes are going through additional testing
which is taking place at the Olympic Village.
“除此之外,俄罗斯运动员们还要再奥运村里接受额外的检测。”
"So, as of now, the Russian team is probably the cleanest in Rio."
“因此,从目前来说,俄罗斯代表团也许是里约奥运会上最纯净的队伍。”
What’s the background?
这件事情的来龙去脉是什么?
The IOC asked individual federations to decide whether Russians could
compete after an independently commissioned Wada report found evidence of a
four-year, state-run "doping programme".
之前Wada发布了一份独立委托报告,找到证据显示俄罗斯有一个为期四年的、由国家进行的“兴奋剂计划”,随后国际奥委会便要求单项体育项目联合会自己决定是否允许俄罗斯运动员参赛。
A three-person IOC panel ratified 18 shooters, 11 boxers, 11 judokas, eight
tennis players, six sailors, five equestrian riders, three archers and one
golfer, among others, on Thursday.
本周四,国际奥委会一个三人小组批准了18名射击运动员、11名拳击运动员、11名柔道运动员、8名网球运动员、6名翻船运动员、5名马术运动员、三名弓箭运动、以及一名高尔夫运动员参赛。
Russian news agency R-Sport said 29 swimmers and canoeing world champion
Andrey Kraitor were also free to compete at the Games.
俄罗斯体育新闻社表示说,29名游泳运动员和皮划艇世界冠军Andrey Kraitor也获准参加奥运会。
The International Weightlifting Federation excluded all eight Russians
entered for Rio last week and the Court of Arbitration for Sport (Cas) ruled the
ban had been "properly applied".
上周国际举重联合会禁止了8名俄罗斯运动员的参赛资格,体育仲裁法庭(Cas)裁定这份禁令“使用合理”。
Appeals by 17 Russian rowers were also rejected at the hearing in
Brazil.
在巴西举行的一场听证会上,17名俄罗斯划船运动员的上诉请求被拒绝。
Record number of cases
案件数量打破记录。
Cas has now heard 18 cases since its division in Rio was opened on 26 July,
a record for one Olympics.
自从体育仲裁法庭分部于7月26日在里约开设以来,已经听证了18起案件,打破了一届奥运会中听证案件的记录。
The Cas panel ruled that the International Rowing Federation (Fisa)’s
decision to deny the rowers entry to the Rio Games was in accordance with the
IOC decision of 24 July, which set out the criteria for the admission of Russian
athletes to compete in Brazil.
体育仲裁法庭小组裁定,国际赛艇联合会(Fisa)禁止俄罗斯划船运动员参加里约奥运会的决定符合国际奥委会在7月24日发布的决议,该份决议制定了俄罗斯运动员参加里约奥运会的参赛标准。
Track and field athletes have already been banned.
俄罗斯田径运动员也被禁赛。
页:
[1]