2017考研英语长难句分析每日一句(481)
攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。2017考研英语长难句分析每日一句(481)
One difficulty in translation lies in obtaining a concept match. By this is
meant that a concept in one language is lost or changed in meaning in
translation.
译文:翻译的困难之一在于获得相对应的概念,也就是说,在翻译过程中,一种语言中的某一概念的含义会丧失或改变。
点睛:名词difficulty常与介词in搭配,表示“…方面的困难”。句型By...is meant that...可以看成是What is
meant by...?的变形,用于解释说明前文的内容。
考点归纳:和mean有关的常见句型还有:
*I mean…我的意思是…,我是说…
I mean it's unfair,
我是说这不公平。
*What do you mean by...?你怎么能做/说…?
What do you mean by calling me at this time of night?
你怎么这么晚还给我打电话?
*be meant to do sth.应该做某事
The police are meant to protect people.
警察应该保护人民。
页:
[1]