2017考研英语拓展阅读:中国贸易投资成欧洲国家隐忧
考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过多阅读来积累词汇,提升阅读速度,强化把握主旨能力。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方在线建议大家每天多做一些阅读,可娱乐也可增长见闻,还能提升能力。下面一篇文章是关于中国贸易投资成欧洲国家隐忧。2017考研英语拓展阅读:中国贸易投资成欧洲国家隐忧
German Chancellor Angela Merkel said China’s push to produce higher-value
exports is turning the country into a competitor in global markets, underscoring
European concern about Chinese trade and investment.
德国总理默克尔表示,中国推进生产高价出口商品的行为让其成为世界市场中一名有力的竞争者。这透露了欧洲国家对中国贸易投资的隐忧。
A three-day trip to China that included joint cabinet talks in Beijing and
a visit to a BMW AG joint venture was partly a chance to ensure that “diverging
interests” between the two countries “aren’t swept under the carpet,” Merkel
told reporters in Shenyang on Tuesday.
默克尔三日的中国行程包括在北京的联合首脑会谈以及参观宝马公司的合资企业。周二,她在采访中表示,这次访问从某种意义上来说是一次确保两国间利益分歧不会被刻意掩盖的机会。
“It’s good for us that we can cooperate with one another -- that secures
jobs in Germany as well,” Merkel said after touring the BMW plant. “But one also
sees that, step by step, competition is developing, because people in China also
want to get ahead and make products of their own.”
默克尔在宝马工厂之旅结束后表示:“我们之间的互相合作很好,这也确保了在德国的工作也能完成得很好,但是我们也应看到竞争已经悄然展开,因为中国人民也正努力争取制造自主产品。”
Merkel’s visit was overshadowed by a dispute over Chinese steel exports to
the European Union and China’s demand to be granted market-economy status by the
EU. There’s also resistance in Germany to Midea Group Co.’s bid for Germany
robot maker Kuka AG, whose machinery is used in many foreign manufacturers’
plants in China. It was the German leader’s ninth trip to China in a decade as
chancellor.
默克尔此次中国之旅笼罩着中国钢材出口欧盟和中国要求获得市场经济地位的纠纷阴云。德国国内同样有反对美的集团投标收购德国机器人制造商Kuka
AG的声音。该公司的机器遍布中国国内的外资制造厂。这是十年内德国总理第九次到中国的访问。
Merkel said she and Chinese leaders had “very intensive” talks on China’s
bid for market-economy status, which would make EU penalties against Chinese
exports such as steel more difficult. Members of the European Parliament passed
a resolution in May that opposes granting China that prize.
默克尔表示,她和中国领导人就中国申请市场经济地位进行了密切的交谈。如果中国获得了市场经济地位,欧盟对其出口钢材等产品的出发将变得更加困难。五月份,欧洲议会成员通过决议,决定中国暂时不能获得市场经济地位。
The EU still has “some work to do” on dealing with China’s demand, Merkel
said Monday at a news conference alongside Chinese Prime Minister Li Keqiang in
Beijing. “It doesn’t do us any good to inject too much emotion into all of
this.”
周一,默克尔在和李克强总理也共同出席的新闻发布会上表示,欧盟仍然需要为满足中国需求而“付出一些努力”:“但是对此表现得太过情绪化对我们毫无益处。”
Li reiterated that China is seeking to modernize its economy. Moving up the
manufacturing value chain was a central piece of the five-year development plan
China approved in March.
李克强反复重申中国正在努力将其经济向现代化转型。制造业价值链上移是三月份最新发布的五年计划中的重要内容。
“We actually don’t want to be making cheap products, for example raw
steel,” Li said. “Consequently, we will accelerate structural change.”
李克强表示:“实际上我们并不想一直制造粗钢之类的便宜产品,最终我们会加快结构性改革的步伐。”
来源:纽约时报
页:
[1]