考研网 发表于 2017-8-6 16:15:24

2017考研英语长难句分析每日一句(235)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(235)
    A century ago, Freud formulated his revolutionarytheory that dreams were
the disguised shadows ofour unconscious desires and fears, by the late1970s,
neurologists had switched to thinking ofthem as just "mental noise"-the
randombyproducts of the neural repair work that goes onduring sleep.
    译文:一个世纪前,弗洛伊德阐述了他革命性的理论,即梦是对人们潜意识中的欲望和恐惧的一种掩饰:到了20世纪70年代末期,神经病学家们转而认为梦是“精神噪音”——睡眼时进行的神经修复中偶然产生的副产品。
    点睛:本句是个并列句,由分号隔开。第一个分号的主干为Freud formulated…theory...,其后是同位语从句that dreams
were the disguised shadows of our unconscious desires and
fears。第二个分句的主干为neurologists had switched to thinking of them as just“mental
noise”…,破折号后面的部分是mental noise的同位语,对其进行补充说明,其中work后面是定语从句that goes on during
sleep。
重点单词发音解释mental['mentl]adj. 精神的,脑力的,精神错乱的n. 精random['rændəm]adj. 随机的,随意的,任意的adv. 随revolutionary[.revə'lu:ʃənəri]adj. 革命的n. 革命者unconscious[ʌn'kɔnʃəs]adj. 失去知觉的
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(235)