2017考研英语拓展阅读:圣经故事进语文教材引争议
考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过多阅读来积累词汇,提升阅读速度,强化把握主旨能力。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方在线建议大家每天多做一些阅读,可娱乐也可增长见闻,还能提升能力。下面一篇文章是关于圣经故事进语文教材引争议。2017考研英语拓展阅读:圣经故事进语文教材引争议
The co-compiler of a Chinese textbook used in Beijing secondary schools
said Tuesday that a story from the Bible was included in the textbook to teach
students about Western myths, after some outraged citizens claimed the book
spreads Western values.
周二,北京一名中学教科书合作编辑说道,因课本中含有向学生教授西方神话的圣经故事而引发了大众的愤慨,指责课本传播西方价值观。
" added some extracts from the Bible’s Book of Genesis into the
textbook to broaden students’ horizons and introduce them to Western myths," an
employee of the Beijing Academy of Educational Science (BAES), one of the
textbook’s two compilers and a textbook selection consultant for capital
education authorities, told the Beijing Youth Daily on Tuesday.
周二,北京教育科学研究院的一位人员,同时也是课本的汇编人之一以及首都教育当局的甄选顾问,告诉北京每日青年报说,“我们从圣经—创世纪中选取了一些内容用于开阔学生眼界,为他们介绍西方神话故事。”
The text, which also includes several Chinese myths, was published in 2006
and is used in Chinese language classes for first-year middle school students,
Beijing Youth Daily reported.
这本书也囊括了几个中国神话故事,于2006年发行,用于中学一年级学生的中文课。
Wang Kai, director of the BAES textbook center, told the Global Times that
the textbook has been adopted by about 40 percent of secondary schools in
Beijing.
王凯,北京教育科学研究院教科书中心主任,告诉环球时报说,这本教材已经用于北京40%的中学教学。
The textbook triggered heated discussion online, as some netizens
questioned why the Christian content appeared in a textbook in a secular
country.
这本书在网上引发了热烈讨论,一些网民质疑为什么在中国这个非宗教国家的学生课本上出现基督教内容。
Columnist Wang Xiaoshi published a commentary on Hainan-based news site
cwzg.cn, saying that the textbook violates China’s Education Law, which mandates
that China adopt the principle of separation of education and religion.
专栏作家王小石在海南新闻网站cwzg.cn上发表评论,该课本违反了中国的教育提倡教育和宗教分离的法规。
Wang cited a comment by scholar and national political advisor He Xin that
humanities textbooks are a symbol of national unity and also reflect the dignity
of education.
王先生引用了学者和国家政治顾问何欣的评论,他认为,人文教材是民族团结的象征,也体现了教育的尊严。
However, Professor Yao Xinyong of the Chinese Department of Jinan
University told the Global Times that neither scholars nor the public should
read an ideological or political perspective into the textbook.
然而,暨南大学的中文系教授姚新勇告诉环球时报,无论是学者还是公众都不应该从教材中读出一个特定的意识形态或政治视角。
"The purpose of basic education is to offer systematic knowledge of human
culture, both domestic and foreign," Yao added.
“基础教育的目的是提供囊括国内外的人类文化的系统知识,”
China’s recent revision of its primary and secondary school Chinese
language textbooks has received mixed reactions from the public and scholars.
Some have complained the textbooks excessively praise foreigners and belittle
the Chinese people.
中国近几年对中小学中文教科书做了修订,公众和学者对此褒贬不一。一些指责教科书大力宣扬外国文化,贬低中国文化。
页:
[1]