2017考研英语阅读精选:手机上的私人“测震仪”
考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!
’MyShake’ app, a personal tsunami warning system
手机上的私人“测震仪”
BERKELEY, CA – When an earthquake strikes literally every second counts.
That was the case five years ago when a magnitude 9 quake unleashed a massive
tsunami that devastated Japan.
当地震发生时,毫不夸张的说,每一秒钟都极其重要,正如5年前一场9级大地震引发的巨大海啸曾重创日本一样。
A seismological network kicked into action issuing early warnings, but the
massive waves still killed nearly 16,000 people and caused an estimated $300
billion in damage.
虽然地震监测网迅速发布海啸来临警告,但巨大的海啸仍然吞噬了一万六千条生命以及造成约为三千亿美元的损失。
Since then scientists have been working to improve detection systems in the
hopes of generating more accurate earthquake data and ultimately buying people a
bit more time to flee a soon to be disaster zone.
从那以后,地震学家致力于改善地震检测系统,希望以此来计算出更加准确的地震监测数据,最终为人们在灾难来临前的撤离多争取一点时间。
Now researchers are hoping to tap into new pool data. It turns out the
technology in conventional seismological instrumentation exists in every
smartphone on the planet.
如今地震学家正在尝试开发新的数据库,希望能将常规的地震监测工具“安装”到这个星球上的每一部智能手机里面。
“The idea is if we can harness the accelerometers in those smart phones
then we can collect massive amounts of data. It could really revolutionise how
we understand earthquakes and earthquake effects,” said Richard Allen, the
director of the Seismological Laboratory at the University California,
Berkeley.
“如果我们能够在智能手机上安装测震仪,那么我们就能够收集大量的数据。那样将彻底重塑我们对地震及其影响的理解。”加州大学伯克利分校的地震学实验室负责人Richard
Allen说道。
Allen and his team have developed a smartphone app called ‘MyShake’
designed to monitor a phones accelerometer data and send alerts to a central
server when seismic activity registers.
Allen及其团队已经设计出一款名为“MyShake”的手机应用,可以通过手机监测地震数据并上传到服务器,一旦有地震活动出现可以立即发出警报。
He says accelerometers in phones are nowhere near as sensitive as
conventional instrumentation, but what they lack in sensitivity they make up for
in numbers. Real time data from phones could equate to more warning time.
Allen称,虽然手机上的测震仪在精度上远逊于传统的测震设备,但是这可以通过数量来弥补,大量的手机实时数据就相当于更多的预警时间。
“So the amount of warning time we might be talking about depends of course
on where you are relative to the earthquake. We are talking about seconds, tens
of seconds, best case scenario is a few minutes before and earthquake, tens of
minutes potentially for tsunamis,” said Allen.
“我们谈论预警时间的长短取决于你与震源地带的距离,我们说的几秒、几十秒,最好就是在地震前几分钟,以及可能引发的海啸前几十分钟。”Allen说。
The smartphone data is meant to complement existing earthquake monitoring
networks, according to Allen, but he adds that many of the regions most prone to
deadly earthquakes and tsunami don’t have reliable early warning systems. In
those places, he says, this new source of data could prove to be a game
changer.
据Allen称,采集手机数据是为了完善现存的地震预警网络,但他同时表示在一些剧烈地震海啸高发区域缺少可靠的灾前预警系统,在这些地方新的数据来源将扮演更加重要的角色。
“There is no seismic instrumentation but there are many many smartphones
often so if we can harness the smartphones we can provide some sort of warning
in those countries.”
“在这些地方虽然缺少地震监测设备,但是这里有足够多的智能手机,如果我们能将测震仪安装在手机上,我们就可以为这些国家提供预警信息。”
The app can be downloaded the Labs website at myshake.berkeley.edu
这款应用如今可以在地震实验室的网站上(myshake.berkeley.edu)下载。
页:
[1]