考研网 发表于 2017-8-6 16:13:00

2017考研英语《经济学人》阅读:丘吉尔的多面人生

考研英语阅读百分之八十都出自一些英美报刊杂志The Economist ( 《经济学家》 ), Times( 《时代周刊》等等,所以考生平时做阅读训练的时候可以多看看这些文章,新东方在线也会分享一些出自这些杂志的中英文双语阅读,大家可以看看。下面是关于丘吉尔的多面人生的一篇文章,大家读读看。
    2017考研英语《经济学人》阅读:丘吉尔的多面人生
    Books and arts Book review Winston Churchill'sother lives
    书籍与艺术 书评 丘吉尔的多面人生
    Mr high-roller
    赌场大亨
    No More Champagne: Churchill and His Money. ByDavid Lough.
    《莫饮香槟:丘吉尔与金钱》作者:戴维·洛
    Winston Churchill Reporting: Adventures of a Young War Correspondent. By
Simon Read.
    《温斯顿·丘吉尔报告:年轻战地记者历险记》,作者:西蒙·里德
    HISTORIANS and many members of the public already know that Winston
Churchill often tookhigh-stakes gambles in his political life.
    历史学家和许多公众早已知道,温斯顿·丘吉尔在他的政治生涯中经常冒险豪赌。
    Some, like the disastrous Dardanelles campaign—an audacious attempt he
masterminded atthe Admiralty to seize the straits of Gallipoli and knock Turkey
out of the first world war—he gotwrong.
    有些赌局,比如悲剧色彩的达达尼尔海峡战役,丘吉尔在海军部策划了这次大胆的军事行动,目的是占领加利波利海峡,迫使土耳其退出第一次世界大战,结果他押错了赌注。
    Others, notably his decision as prime minister in 1940 to hold out against
Nazi Germany untilAmerica came to rescue Britain, he got spectacularly
right.
    其他赌局,尤其是他决定在1940年担任英国首相、坚持抵抗纳粹德国到美国前来解救英国的举动,让他赢得了可观的回报。
    But the extent to which Churchill was a gambler in other spheres of his
life has tended not tocatch his biographers' attention.
    但是,丘吉尔生活中的其他方面有多少赌博色彩,却没有得到传记作家的关注。
    Two new books attempt to fill this gap.
    有两本新书打算填补这个空白。
    The first is “No More Champagne” by David Lough, a
private-banker-turned-historian who looksat Churchill's personal finances during
the ups and downs of his career.
    第一本就是戴维·洛的《莫饮香槟》,这位私人银行家转行的历史学家分析了丘吉尔在跌宕起伏的职业生涯中的个人财务状况。
    It is the first biography to focus on this aspect of his life.
    这是第一本专注丘吉尔财务方面的传记。
    Mr Lough has trawled through Churchill's personal accounts and found that
he was as much arisk-taker when it came to his money as he was when he was
making decisions at the Admiraltyor in Downing Street.
    戴维·洛查阅了丘吉尔的个人账户,发现他在财务方面敢于承担风险,正如他在海军部或唐宁街做决定时一样大胆。
    Although Churchill was descended from the Dukes of Marlborough, his parents
had “very littlemoney on either side”—though that never stopped them living the
high life.
    尽管丘吉尔是马尔博罗公爵的后裔,他的父母却“没有多少钱”,不过这从来不妨碍他们享受上流社会的生活。
    Neither did it hamper the young Churchill;
    这对年轻的丘吉尔也没有什么约束;
    he spent wildly on everything from polo ponies to Havana cigars, a habit he
picked up as a warcorrespondent in Cuba.
    他花起钱来挥霍无度,无论是打马球的小马,还是哈瓦那雪茄,这是他在古巴当战地记者时养成的习惯。
    Indeed, between 1908 and 1914 the Churchill household spent an average of
1,160 on winealone each year—104,400 ($145,000) in today's money.
   
                  

kysix 发表于 2017-8-6 17:48:08

    事实上,从1908年到1914年,丘吉尔家仅在葡萄酒一项上每年平均花费1160英镑,相当于今天的104400英镑(约合14.5万美元)。
    It is no wonder, then, that Churchill spent most of his life leaping from
one cash flow crisis toanother, being perennially behind with his suppliers'
bills.
    不过这也难怪,丘吉尔毕生的大部分时间都是刚摆脱现金危机,又陷入财务困境,常年无法偿付他供应商的账单。
    A nother new book, “Winston Churchill Reporting”, by Simon Read, an
American journalist,looks at one of the ways Churchill eventually paid some of
them: writing.
    另一本新书是美国记者西蒙·里德(Simon Read)写的《温斯顿·丘吉尔报告》,他找到了丘吉尔最终偿还部分债务的方法:写作。
    Mr Read investigates how Churchill went from a young army officer cadet to
being Britain'shighest-earning war correspondent by the age of 25, getting the
journalism bug for the restof his life.
    里德的调查表明,丘吉尔如何在年仅25岁的时候,就从年轻的军官军校学生变成英国收入最高的战地记者,在他的余生里都紧握新闻这个筹码。
    The Churchill name certainly helped open newspaper editors' doors across
London.
    当然,丘吉尔这个名字帮助他打开整个伦敦的报社编辑室大门。
    But it was the extent to which the young reporter was willing to take risks
on battlefieldsacross the world that marked out his columns from those of his
contemporaries.
    但是,这位年轻记者甘愿冒险奔赴世界各地战场的举动,让他的专栏在同行中脱颖而出。
    Visiting Cuba in 1895, during its war ofindependence from Spain, he
travelled unperturbedthrough some of the island's most dangerousterritory while
writing for the Daily Graphic.
    1895年,丘吉尔到了正在为脱离西班牙统治而战斗的古巴,他镇定地穿过岛上最危险的地区,同时为《每日画报》撰写稿件。
    The next year his regiment was transferred to India, where he fought
Pushtun tribesmen on theborder with Afghanistan, penning articles for the Daily
Telegraph from a blood-splatteredfoxhole on the battlefield.
    次年,他所在的军团调往印度驻防,在印度与阿富汗接壤的地区与普什图部落作战,在战场上血迹斑斑的掩体里,他为《每日电讯报》写通讯。
    He was then sent to Sudan, where he took part in the British army's last
great cavalry charge,at the Battle of Omdurman in 1898.
    他随后被派往苏丹,在那里参加了1898年的恩图曼战役,这是英国陆军历史上最后一次骑兵冲锋。
    After narrowly losing a by-election in Oldham, he returned to the
journalistic fray as a warcorrespondent in South Africa for the Morning Post
during the second Boer war of 1899-1902.
    丘吉尔在奥尔德姆选区的补选中以微弱差距落败,此后回归新闻记者的行列,在1899年至1902年的第二次布尔战争中,他担任《晨报》驻南非的战地记者。
    There he hit the front pages in his own right; he was captured by the Boers
while accompanyinga scouting expedition on an armoured train.
    他凭借自己的能力登上了报纸头版;他跟随侦察探险队乘坐装甲列车前进,被布尔人所俘获。
    Even that could not stop Churchill, who soon escaped from the
prisoner-of-war camp,travelling almost 300 miles to safety in Portuguese East
Africa.
    即使被俘也无法阻止丘吉尔的脚步,他很快从战俘营中逃脱,跋涉了近300英里的路程,安全抵达葡萄牙统治下的南非。
    As Mr Read notes, by the time of his return from Africa, Churchill had
saved more than 4,000from his writing, equivalent to 400,000 today.
    正如里德指出的那样,从非洲返回英国的时候,丘吉尔通过写作攒下了超过4000英镑,相当于今天的40万英镑。
    With judicious economy, he told his brother, I shall hope to make that
carry me through thelean years.
    凭借着精打细算,他告诉自己的兄弟,我指望这笔钱能让我度过艰苦的岁月。
    But he returned to old habits in the years to come.
    但是他在此后的几年里故态复萌。
    Notable extravagances involved losing badly gambling in Monte Carlo and
betting that shareprices would continue to rise when the Wall Street crash
hit.
    值得一提的是,他的生活穷奢极欲,在蒙特卡洛赌博输掉大笔钱财,在华尔街大崩盘的时候押注股价会继续上涨。
    Churchill did not continue to write simply for adventure or fun;
    丘吉尔继续写作不是为了冒险或乐趣,
    he did so to make ends meet.
    他这样做只是为了糊口。
    But even that was not enough.
    但是即便如此也不够。
    He required bail-outs from wealthy friends in 1938, 1940 and 1946 to save
him frombankruptcy.
    在1938年、1940年和1946年,他需要富裕的朋友伸出援手,才能使他免于破产。
    Both books manage to tell their tales of Churchill the adventurer and
gambler elegantly.
    两本书都精心讲述了丘吉尔身为冒险家和绅士赌徒的故事。
    And for a financial biography, Mr Lough's is a surprising page-turner.
    就金融传记而言,戴维·洛的这本书引人入胜、令人惊叹。
    But the two authors only briefly link their assessments of Churchill's
personality to theimportant decisions he made in office—and even then only in
vague terms.
    但是两位作者只是草率地把他们对丘吉尔个性的判断与他在政坛所做的重要决定联系起来,甚至只是含糊其辞地谈及此事。
    For instance, both fail to mention how his frequent bouts of depression may
have contributedto his impulsiveness and risk-taking.
    比如说,两本书都没有提到,他经常发作的抑郁症可能是冲动和冒险行为的罪魁祸首。
    Although their stories are worth telling, they have left bigger questions
about Churchill to otherhistorians.
    虽然他们讲述的故事颇为精彩,却把关于丘吉尔的更多疑问留给其他历史学家去解决。
    1.knock out 淘汰;击败
    例句:He predicated in rhyme, with unerringaccuracy, the round in which he
would knock out hisopponent.
    他用韵律诗精准无误地预测他将在哪一回合淘汰他的对手。
    2.hold out 坚持
    例句:Professional football and baseball players hold out if their team
refuses to pay them whatthey think they are worth.
    职业足球和棒球选手,如果他们的球队伸出拒绝支付他们什么他们认为他们的价值。
    3.tend to 倾向于
    例句:We all tend to overemphasize the purposes we feel most passionate about
and neglectthe others. Churches do the same thing.
    我们都偏重于自己较热衷的目的,而忽然其他的,教会亦是如此。
    4.pick up 捡起;接载
    例句:He would just pick up the phone and get foreign people to invest in his
economy in SouthAfrica.
    他会拿起电话打给国外的投资人,让他们到南非来投资。
   
                  
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语《经济学人》阅读:丘吉尔的多面人生