考研网 发表于 2017-8-6 16:12:32

2017考研英语阅读每日精选:中国面临癌症挑战

考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。
    2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!
      Nation faces challenge from cancer
        中国面临癌症挑战
    导读:也许你觉得自己离癌症遥远。但是,近年来,中国已经成为世界癌症大国,并且情况越来越严峻。
    Cancer has gradually become a national public health challenge that
affected on average 12,000 Chinese and killed 7,500 every day last year,
according to a new report.
    新闻报道称,中国每年平均有12000人身患癌症,去年,癌症夺去了7500人的生命,逐渐成为全国性公共健康挑战。
    There were an estimated 4.3 million new cancer diagnoses in the country
last year and 2.8 million deaths, researchers said in the report CA: A Cancer
Journal for Clinicians, published on behalf of the American Cancer Society.
    研究员在客诉分析报告中指出,去年,大约有430万新增癌症病例,280万死亡病例,该报告是一份以美国癌症协会名义出版的癌症临床医生杂志。
    In 2012, when figures were last released, there were an estimated 3.12
million new diagnoses and 2.7 million deaths.
    2012年,截止数据最后公布,中国大约有312万新增癌症病例,270万死亡病例。
    The latest report was led by Chen Wanqing, director of the Chinese National
Central Cancer Registry at the National Health and Family Planning Commission.
It was based on data from 72 local cancer registries between 2009 and 2011,
representing 6.5 percent of the population.
    国家卫生和计划生育委员会全国肿瘤登记中心主任陈万青发布了上一份报告。该报告基于2009-2011年间,全国72个肿瘤登记处的数据,覆盖人口达全国6.5%。
    Chen said cancer cases are expected to continue rising in China, citing
increased environmental risk factors such as smoking, infections and exposure to
water and air pollution.
    陈说,一想起正在增长的环境风险因素,比如吸烟,感染,水污染和空气污染,中国的癌症病例可能还会持续增长。
    Smoking led to more than 20 percent of the preventable cancer cases in
China and accounted for 25 percent of all cancer deaths, the report said.
    报告指出,中国20%可预防癌症都是吸烟造成的,这一数字占死亡数据的25%。
    The most prevalent forms were lung, stomach, liver and esophageal cancers,
accounting for 57 percent of the total.
    最普遍的癌症形式是肺癌,胃癌,肝癌和食道癌,占所有癌症病例的57%。
    The most common forms affecting men were lung, stomach, esophageal, liver
and colorectal cancers. Among women, breast cancer was the most prevalent,
accounting for 15 percent of new cases, followed by lung, stomach, colorectal
and esophageal cancers.
    男性最易患肺癌,胃癌,食道癌,肝癌和结肠直肠癌。女性最易患乳腺癌,发病比率占15%,其次分别为肺癌,胃癌,结肠直肠癌和食道癌。
    Worldwide, nearly 22 percent of the new cancer cases and 27 percent of the
deaths occurred in China, according to the World Health Organization.
    世界卫生组织称,全球有近22%的新增癌症病例和27%的死亡病例来自中国。
    Bernhard Schwartl?nder, the WHO representative in China, said preventable
cancers account for nearly 60 percent of the nation’s cases.
    世界卫生组织中国代表Bernhard Schwartl?nder说,可预防癌症占据全国病例的60%。
    Many of the cases are linked to unhealthy lifestyles, he said, urging the
Chinese government to recognize the challenge and intervene — "primarily with
smoking controls
    他说,很多病例都和不健康的生活方式息息相关,他迫切要求中国政府意识到眼下的挑战并且参与其中,当务之急就是控制吸烟。
    来源:China Daily
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语阅读每日精选:中国面临癌症挑战