考研网 发表于 2017-8-6 16:12:30

2017考研英语阅读每日精选:无侍者餐厅走入中国

考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。
    2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!
    Fad or future? Waiterless restaurants come to China
        无侍者餐厅走入中国:一时兴起还是大势所趋?
    For people around the world, dining out follows a similar pattern: Arrive,
queue, wait to order,eat and then pay. One Chinese restaurant, however, has
ripped up the rule book, and in doing so might just change the way people eat
out forever.
    全世界外出吃饭的模式都相同:达到餐厅,排队等候,等待点餐,就餐,最后付款。然而,一家中国餐厅却打破了这些规矩,这也许将永远改变人们外出就餐的方式。
    While many restaurants go to great lengths to create a certain ambience or
plate up food so that it looks more like art than a meal, noodle restaurant
Renrenxiang, in Beijing’s downtown Guomao, has made a name for itself by doing
something all-together different.
    当很多餐厅在殚精竭虑地打造特定的就餐环境,或者将食物以艺术的方式呈现时,位于北京国贸的人人湘面店,却以焕然一新的就餐方式闻名。
    The first thing customers notice when they arrive at the noodle restaurant
is that there is something missing. While it is customary that waiters greet
customers at the door and show them to a table, there is no one to do this at
Renrenxiang. In fact, there are no wait staff at all.
    一进入面店,顾客首先注意到这里好像缺些什么。尽管通常情况下,侍者会和顾客打招呼,然后把他们引向餐桌,但是在这家面店,却没人做这些。事实上,这里根本没有侍者。
    In place of hosts, waiters and cashiers, there is something a lot more 21st
century -- a phone app. The only place with human activity is the kitchen where
chefs turn digital orders into dishes.
    一些更21世纪的东西取代了店主,侍者和收银员,这个东西就是一款手机APP。店里唯一进行人工活动的地方就是厨房,厨师在这里把电子点餐制成一道道菜品。
    The restaurant’s app runs on WeChat, China’s most popular online messaging
app.
    餐厅的APP在中国最流行的聊天软件-微信上运行。
    Diners order and pay with the app, wait for their number to be called and
then take their own food from the counter. After eating, they deposit their
crockery on a cleaning table.
    顾客用APP点餐并且付款,等待叫号,然后领取食物。吃完饭以后,他们把自己的餐具放在清洗台上。
    Moreover, customers don’t even have to be in the restaurant to order. One
frequent diner,Miss Wang, who works nearby, says she orders while still in the
office and takes a leisurely stroll down to the restaurant. By the time she
arrives, her food is ready and she can enjoy it immediately. "It’s very
convenient," she says.
    除此以外,顾客甚至不需要在餐厅点餐。在附近工作的王小姐是店里的常客,她说她在单位点餐,然后悠闲地漫步到餐厅。她一到达,食物就已经准备好了,她马上就可以用餐。“非常方便,”她说。
    来源:China Daily
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语阅读每日精选:无侍者餐厅走入中国