2016考研双语新闻阅读:习大大访英首日排场赞爆了
考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家要多练练。2016考研双语新闻阅读::习大大访英首日排场赞爆了
The Duchess of Cambridge dazzled in the Queen Mother's tiara as she took
pride of place on the top table next to Chinese president Xi Jinping and the
Queen at the state banquet held in his honour this evening.
剑桥公爵夫人凯特戴着王太后的王冠惊艳四座,在今晚为中国国家主席习近平举办的国宴上坐在主席和女王的旁边。
The Chinese national anthem played as the 170 guests assembled in
Buckingham Palace'slavishly decorated grand ballroom for the white-tie dinner,
hosted by the Queen and PrincePhilip.It was the first time the Duchess has
attended a palace state dinner, which comes at thestart of a four-day state
visit by the Chinese leader and seen as being key to cementingeconomic ties
between the two countries.
170名宾客在宏伟艳丽的白金汉姆宫宴会厅参加女王和菲利普亲王举办的晚宴,中国国歌奏响。这是公爵夫人首次参加国宴,随即中国领导人将开始为期四天的国事访问,这被看成是中英两国加强经济联系的重要举措。
All eyes were on Kate, 33, who wore the delicatePapyrus tiara, also known
as the Lotus Flower, whichwas once owned by the Queen Mother and afavourite of
Princess Margaret for the first statebanquet at Buckingham Palace, as she
toasted anddined beside Mr Xi.
所有的目光都聚焦在33岁的凯特身上,卡特第一次戴着精致的Papyrus王冠,坐在习近平主席旁祝酒进餐。Papyrus王冠也被称为Lotus
Flower(莲花),该王冠曾是英国太后的首饰,也是玛格丽特公主的喜爱之物。
The priceless headpiece and matching diamond-drop earrings accessorised a
brocade high-necked bespoke Jenny Packham dress in a fitting shade of red, the
colour of China's flag.
这个无价的头饰和配套的宝石耳坠装点着珍妮·帕克汉织锦高领定制红色修身长裙,颜色专门挑选为中国国旗的颜色。
It's only the second time the Duchess has worn the diamond tiara - the
first time being whenshe got married in April 2011 wearing a Cartier Halo
tiara.
这是公爵夫人第二次戴钻石王冠,第一次是她在2011年4月举行婚礼的时候戴着卡地亚光环王冠。
She joined the Royal Procession into the ballroomalongside Wang Huning -
one of the CommunistParty of China's top leaders, following behind PrinceWilliam
who walked with Caroline Welby - the wife ofthe Archbishop of Canterbury.
她在皇家队伍中陪同中国共产党重要领导人之一王辉宁进入宴会厅,威廉王子陪同坎特伯雷大主教妻子走在其后。
She was seated in the most prominent position for a female member of the
royal family afterthe Queen - on the President's right while the monarch, as is
custom, sat on Mr Xi's left.
她坐的位置是女王之后对皇室女性成员来说最突显的位置——习近平主席的右边,而按照习俗君王是坐在习主席的左边位置。
As the wife of the second in line to throne, Kate takes William's status
when she accompanieshim, so outranks blood princesses such as the Princess
Royal, who was also present.
作为顺位第二王位继承人的妻子,卡特代替威廉陪同习主席,其光环远远超过了同样在场的皇室公主等在内的公主们。
The Queen gave a speech ahead of the sit down meal, where guests dined on
West Coastturbot and Balmoral venison, and hailed the visit by Mr Xi and his
wife Madame Peng Liyuan as'milestone', declaring Anglo-Chinese ties are being
taken to 'ambitious' new heights.
宴会菜单中有西海岸大比目鱼和巴尔莫勒尔鹿肉,女王在宴会开始前致辞,称习主席和夫人彭丽媛女士的到访是一个里程碑式的举措,向世界宣布了中英两国关系达到了一个“雄心勃勃”的新高度。
The president's wife, former star Peng Liyuan, wore a crisp ivory skirt
suit, which she accessorised with an elegant brooch.
习大大的夫人彭丽媛为前任歌星身穿清爽的象牙白西装裙套装,以优雅的胸针做点缀。
页:
[1]