考研网 发表于 2017-8-6 16:09:42

2016考研双语新闻阅读:三大运营商手流单月不清零

考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家要多练练。
    2016考研双语新闻阅读:三大运营商手机流量单月不清零
   
    China's top three major telecom operators will launchrollover data
services, meaning unused data at theend of the month will no longer just
disappear.
    国内三大运营商将实行数据滚存服务,这意味着,未使用流量在月末不会被清零。
    China's "Big Three" telecom carriers' have been askedto make further
reductions in overseas roaming ratesand allow users to carry forward unused
monthlydata allowance, in the latest efforts by thegovernment to regulate the
sector.
    此前,经过政府监管部门的努力,三大运营商曾被要求进一步降低国际漫游资费,并允许用户继续使用未用完的包月流量。
    The Ministry and Industry and Information Technology, also the industry
regulator, said on thatthe new directive follows public complaints that despite
the high fees charged by the carriers,the speed and quality of the provided
services remain poor.
    作为电信监管部门的工信部称,新政策发布之前,公众抱怨运营商收费过高,但提供服务的速度和质量却过低。
    Zhang Feng, the ministry spokesman, said the speed-enhancing and
price-cutting initiatives willbe completed by October and will result in lower,
roughly about one-third, and mobile trafficfees nationwide.
    工信部发言人张峰说道,提速降费的举措将在10月份执行,会使资费更低,大约下降三分之一,同时国内漫游资费也会下降。
    China's Internet connection became a target of public criticism starting in
May after Premier LiKeqiang said the service is "too expensive" and the speed is
"too slow".
    今年5月份,国务院总理李克强称,网费太贵而网速太慢。之后,国内上网接入服务变成了公众诟病的众矢之的。
    Li has repeated the request of lowering prices and lifting speed on several
occasions over thepast few months.
    之后的几个月,李克强总理在不同场合重申对降费提速的要求。
    The top three carriers scrambled to answer Li's call, introducing cheaper
deals. But the movesdid not go down well with the general public as they felt
that the promotions offered by carrierswere valid only very late in the night
when most users are not likely to surf the Web.
    三大运营商对李总理的号召做出快速响应,提出降低资费的措施。但公众对这些措施并不买账,认为运营商提出的降费方案只能在深夜使用,而大多数人不会再半夜上网。
    Since May of this year, the three major operators have tested this kind of
service within certainbusinesses and through a traffic data donation
service.
    5月份之后,三大运营商开始通过流量捐赠的方式测试不清零服务,但只限于某些特定业务中。
    In July, China's Department of Telecommunication Development urged telecom
operators tolaunch data rollover plans to all the subscribers.
    7月份,电信业务发展部门督促运营商对所有用户实施流量滚存服务。
    In October, the operators will launch the service to all subscribers
automatically.
    10月份,运营商开始对所有用户自动启动流量滚存服务。
    The authority also urged telecom companies to lower Internet prices and
elevate connectionspeeds.
    主管部门还敦促运营商降低网费提高网速。
    The size of its telecom market exceeded 1 trillion yuan in the first half,
representing a 23.2percent jump over last year.
    今年前半年,中国电信市场规模达到了1万亿元,比去年同期大幅增长23.2%。
页: [1]
查看完整版本: 2016考研双语新闻阅读:三大运营商手流单月不清零