2016考研双语新闻阅读:奇葩校规
考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家复习要多练练。2016考研双语新闻阅读:奇葩校规
Students like to complain about their schools, butsome of them have every
right to. Have a look atthese ridiculous school policies.
虽然学生都喜欢对自己的学校抱怨不断,但有些学校的学生确实有权这样做。下面就让我们来看看这些学校的奇葩校规。
10.Webcam Spying
10.摄像头偷窥
Lower Merion School District in Pennsylvania issued 2,300 MacBooks to
students in 2010 foruse at home. That seems like a great deal for the students,
until you learn that the laptopsincluded built-in iSight webcams that school
authorities remotely turned on to monitorstudents.
2010年,美国东部宾夕法尼亚州的下马里昂学区向区内2300名学生每人发放一台苹果笔记本电脑,以供学生在家使用。这听起来似乎是学生占了大便宜,但你要是知道这些笔记本都内嵌有监视摄像头,以便学校远程监视学生,那你就不会认为这是一件美事儿了。
Sophomore Blake Robbins was disciplined for eating at home (the school
claimed he wastaking pills, though he was actually eating Mike and Ike candy),
something the school haddiscovered by watching through his webcam. He and past
student Jalil Hasan sued the school,which had taken 469 photos of Robbins and
543 of Hasan. In total, thousands of photos andscreenshots were taken, and the
lawsuit alleged that Carol Cafiero, an administrator at theschool—accused of
being a voyeur—had been downloading them to her own computer. Shewas placed on
paid leave after invoking her Fifth Amendment rights and refusing to answer
anyquestions, including one asking if she had downloaded pictures of naked
students. According tothe lawsuit, she said "I know, I love it!" in reply to an
email that said the secret photos werelike a soap opera. The school had also
recorded the students' emails and search histories.Some of the photos taken had
students sleeping or partially undressed. To settle the suit, theschool paid
$610,000, including damages to the students and legal fees.
学校通过笔记本摄像头偷拍到布莱克·罗宾斯的不当行为,并对其进行纪律处分(学校指责他吸食毒品,实际上他当时正在吃糖果)。罗宾斯在两星期内被偷拍469次,而他的另一位校友哈桑则被偷拍了543次,他们就此向法院起诉了这所学校。学校通过远程追踪程序获取的照片和屏幕截图数以万计,并且其中的一名被指控有窥淫癖的管理人员卡罗尔·卡菲多将偷拍而来的学生图片储存到自己的电脑上。她援引《美国宪法第五修正案》中的条例,拒绝回答任何问题,就算被问到她是否下载了学生的裸体照片,她也缄口不言,反而开始享受起她的带薪假期。据诉讼称,她在回应一封说这些隐私照就像一部肥皂剧的邮件时,这样写道:"我知道,我就是喜欢!"这所学校还记录了学生的往来邮件,并调出其历史记录,而且有些照片还是在学生衣衫不整时拍下的。为了了结这起民事诉讼案件,学校同意赔偿61万美元,用以支付学生损失及诉讼过程中产生的法律费用。
9.Forced Religion
9.强制信教
Lane was a Thai Buddhist student enrolled in Negreet High School,
Louisiana. This public schoolsaw no problem in harassing him for his faith and
ignoring the First Amendment's EstablishmentClause in forcing Christianity on
him.
莱恩是路易斯安那州Negreet高中的一名泰国佛教徒。这所学校总是就信仰问题对他多加烦扰,并且认为这样的做法是无可厚非的,他们忽略《美国宪法第一修正案》中的"确立宗教条款",而试图使莱恩改信基督教。
Science teacher Rita Roark, a fundamentalist Christian, taught Young-Earth
Creationism andsaid Buddhism was "stupid." The following was a typical question
from her science tests:"ISN'TIT AMAZING WHAT THE XX HAS MADE!" She expected
"Lord" as the answer. C.C. answered"Lord Buddha" but was marked wrong, and Roark
bullied him for the answer. She also taughtthat evolution was impossible,
calling it a "stupid theory made up by stupid people who don'twant to believe in
God." C.C.'s parents' complaints fell on deaf ears, with Sabine
ParishSuperintendent Sara Ebarb telling them they were in the Bible belt. She
then offered totransfer C.C. to a school with "more Asians." The school also
distributed pamphletscondemning alcohol, homosexuality, contraception, and
witchcraft, among other things.
他的科学教师丽塔·罗克是一位教授"年轻地球创造论"的原教旨主义者,并且认为佛教是"愚蠢"的。下面就是这堂课上的一个典型测试题目:"XX创造的世界难道不令人称奇吗?"她所期待的答案是"上帝",认为莱恩的答案"佛祖"是错误的,并强迫莱恩将其改为"上帝"。她还认为进化论荒谬可笑,不过是"那些不信上帝的愚人所创造出来的谬论"。萨宾教区的负责人萨拉对莱恩父母的抱怨也未加理睬,并告诉他们说这里属于"圣经地带"。她还建议将莱恩转到一个有着更多亚洲学生的学校。此外,这所学校还曾分发一些谴责酗酒、同性恋、避孕和巫术的小册子。
8.Outing Gay Students
8.驱逐同性恋学生
Skye Wyatt was a junior in the Kilgore School District in Texas in 2009.
Her two softballcoaches called an unscheduled practice off of school grounds one
day, and when she showedup, the rest of the team was dismissed. The coaches then
locked her into an empty locker roomand confronted her, accusing her of being a
lesbian in a relationship with another girl.
2009年,斯凯·怀亚特还是德克萨斯州Kilgore学区的三年级学生。一天,她的两个垒球教练在事先未做任何说明的情况下取消了垒球训练,当她来到学校时,其他人都已经解散了。随后两个教练就将她锁在一间空房子里,并与她当面对质,指控她与另一名女学生存在同性恋关系。
Though this was true, she denied it, as was her right. The coaches got
angry, threatened tosue her, and called her mother. Barbara Wyatt arrived to the
field 40 minutes later, and thecoaches outed Skye to her. Thankfully, Barbara
was supportive of her daughter, and she filedcomplaints with the school board
against the coaches. But the school stood by them, soBarbara helped Skye file a
suit claiming a privacy violation. The school settled out of court inFebruary
2014 for $77,500. Chillingly, they maintained that the coaches had done
nothingwrong and that settling the suit this way was a purely business decision.
The school said thatno policies will change as a result of the settlement.
尽管教练们所言非虚,但她还是否认了,并且她也有权这样做。两个教练对此颇为愤怒,威胁说要向法院起诉她,他们还叫来了她的家长。40分钟后,芭芭拉·怀亚特夫人赶到了这里,将被教练驱逐的女儿领回了家。值得庆幸的是,芭芭拉支持女儿的同性恋行为,并向学校董事会投诉这两个教练。但学校站在教练一方,对她的投诉不予理睬,芭芭拉于是就以侵犯隐私的罪名将这所学校告上法庭。2014年2月,学校赔偿了77500美元以了结这场官司。令人心寒的是,学校始终认为两个教练的做法并没有错,以这种方式了结此案纯粹是出于商业考虑。这所学校还声称他们的政策制度并不会因这场官司而有任何改变。
7.Needless Drug Tests
7.完全没必要的药物测试
An 11-year-old viola player in Pennsylvania's Solanco School District was
on her way toorchestra rehearsal in 2011 when her principal told her she'd been
removed from orchestraand choir. She was forbidden to do any extracurricular
activities, athletic or academic,because her parents refused to consent to her
taking a drug test. The girl was a top mathstudent who'd been invited to compete
on the school's MathCounts Team, but she couldn'tjoin without doing a drug
test.
2001年,一位在美国宾夕法尼亚州Solanco学区就读的11岁中提琴演奏者被她的校长告知,她已被逐出学校乐团,不能再继续参与乐队排演。不论是学术上的,还是运动方面的课余活动,她都不被允许加入,因为她的父母拒绝让她接受药物测试。这个女孩的数学很好,曾受到学校"数算团队"的邀请,但最终因未接受学校的药物测试而被该团体拒之门外。
Based on state precedent, schools can mandate drug tests of individual
students, evenwithout any suspicion, but only if they can demonstrate a
pervasive school-wide drugproblem. The year the policy began, only two out of
1,000 tested students came up positive formarijuana—certainly not enough to show
that a drug problem was rampant. The ACLU sued onbehalf of her and her parents
Christopher and Mika McDougall, but the case was dropped aftershe transferred to
another school. After the suit was filed, the school changed its policy
tomandate drug testing only for students participating in athletic activities or
who could drive.
依据该州惯例,学校可以强令学生接受药物测试,这样的做法甚至不会招致任何非议,但前提必须是学校能够拿出证明,证实学校已到了毒品泛滥的地步。但在该学校进行药物测试的当年,每1000名接受测试的学生中只有2名学生被检测出吸食毒品,很显然,这远不足以说明毒品问题泛滥成灾。美国公民自由联盟代表女孩和她的父母向法院上诉,但案件随着女孩的转学而不了了之。学校被起诉后就对这项制度做了些微调整,只对那些参加体育活动或开车的学生进行药物测试。
6.Sharing Students' Bikini Photos
6.分享学生的比基尼照片
When Chelsea Chaney was 17, she posted a picture of herself in a bikini
beside a cardboardcutout of Snoop Dogg (of all things) to Facebook to be seen by
her friends. An administratorat Fayette County Schools then displayed it in
front of hundreds of students and parents,supposedly to warn against the dangers
of posting photos online. The slide was titled "Onceit's there, it's there to
stay."
17岁的切尔西·钱尼在Facebook上贴出了她的一张比基尼照片,这张照片只能为她的朋友所见。但菲亚特县属学校的一名管理人员却在学校大会上用PPT将这张照片展示给几百多名学生和家长看,据称,他这样做是为了警告学生不要把照片放到网络上。这张照片上加注的标题是"上传即分享"。
Chelsea hadn't given permission for the photo to be used. It came as a
horrible shock. Theslide further falsely implied that she'd been abusing alcohol
at the time. The school said thephoto was randomly chosen, but Chelsea considers
this unlikely, as you'd have to digthrough her Facebook profile to find it. She
ended up suing the school for $2 million in 2013.
学校使用这张照片并未得到切尔西的同意,这无疑使她大为震惊。并且这张照片还不实地暗示出,她是一个酗酒者。学校声称这张照片是随意选取的,但切尔西却认为这根本不可能,因为只有调出她在Facebook上的个人资料,才能找到这种照片。2013年,她就此事起诉了这所学校,并获得2百万的赔偿。
5.Absurd No-Touching Policies
5.荒谬的"禁止接触"校规
In 2013, Coghlan Fundamental Elementary School inBritish Columbia banned
any and all physical contactbetween students. Playing tag, holding hands,
andeven Star Wars lightsaber duels all becamepunishable offences, with students
liable to missplaytime and be sent to the principal's office if theydidn't
comply. The school said this responded torecent playground injuries and was
motivated bysafety concerns, but many parents weren't happyand called the
zero-tolerance policy too extreme.
2013年,不列颠哥伦比亚省的科格伦小学禁止学生之间的任何身体接触。捉迷藏、拉手,甚至模拟《星球大战》中的光剑决斗之类的行为都会受到学校的惩处,如果有学生不遵守此项规定,那将会被剥夺娱乐时间,送至校长室接受处分。学校称这样做是出于对学生安全的考虑,但许多父母对此说法并不满意,认为这种"零容忍"政策过于偏激,让人难以接受。
This wasn't the only school to take the idea of pupil safety too far. At
Weber Middle School inNew York, hard balls including soccer balls, baseballs,
and lacrosse balls have been banned amidsafety concerns. Cartwheels and playing
tag are also against the rules unless supervised by anadult. Unstructured play
is banned, too. Earl Beatty Public School in Toronto also banned hardballs,
including tennis balls, in 2011 after a parent was hit in the head by a soccer
ball andsustained a concussion.
在对待学生的安全问题上,这所学校做得太过火。无独有偶,纽约的韦伯中学出于对学生的安全考虑,禁止学生进行足球、棒球和曲棍球之类的"硬球"
游戏。并且只有在成人陪同下才可进行侧手翻和捉迷藏之类的体育活动,就连自由玩耍也不被允许。2011年,多伦多的Earl
Beatty公立学校的一名学生家长被足球砸中受伤,由此该校也开始禁止包括乒乓球在内的所有"硬球"游戏。
4.Bizarre Toilet Rules
4.奇葩的厕所规定
Kew Primary School in Melbourne implemented an interesting toilet policy in
2011. If one childwent to the toilet, the entire class had to go with them.
2011年,墨尔本的基尤小学落实了一项有趣的厕所政策,如果在上课期间,有学生要上厕所,则必须全班陪同。
This led to most children avoiding going at all out of embarrassment. The
policy aimed todiscourage classroom disruption but led to third graders wetting
themselves. Students alsosuffered other adverse effects, including headaches
from avoiding drinking water at school.After the outrage was featured on the
news, the school scaled the policy down. Now, pupilswould have to go to the
toilet in threes. Principal Kim Dray stepped down during a 19-monthinquiry, and
staff afterward voted unanimously not to bring her back. Another school,
inOregon this time, operated a "Pay to Potty" scheme. First graders received a
set number of"Super Pro" Bucks that they could choose to spend on either snacks,
toys, or bathroombreaks. First graders aren't exactly the most rational of
creatures, and some students soiledthemselves skipping bathroom trips for
treats.Again, this was meant to discourage toilet useoutside of scheduled times,
but it make students feel sick and scared of losing marks in classfor using the
bathroom too much. The Oregon policy was scrapped after complaints
fromparents.
出于尴尬,学生会尽量避免在上课期间进厕所。这项政策本意是旨在让老师的授课不被打断,然而却使一些三年级学生因此而尿裤子。除此之外,这项政策对学生还有其他的负面影响,比如有些学生因饮水过少而头痛。这个新闻一经爆出,就引起公愤,学校不得不降低这项政策的执行力度。如今,学校允许学生三人一组上厕所。校长金杜(Kim
Dray)在历时19个月的调查问询之后辞职下台,后来全校职工一致投票决定不再让她回来。同一时间,俄勒冈州的一所学校制定了一项"付费如厕"的校规。一年级学生可以得到一大笔钱用以支付他们的零食、玩具和如厕费用。但一年级学生并非理智消费者,他们中的一些人宁愿尿裤子也要将如厕费节省下来买糖果。此外,这项政策的出台意味着,学生必须在规定时间内使用厕所,但他们又担心太过频繁地上厕所会让老师在他们的课堂表现上扣分,因此只得憋住不上,最后憋出了毛病。由此俄勒冈州的这项政策在家长的抱怨下被迫废止。
3.GPS Tracking Truant Students
3.GPS跟踪旷课学生
Anaheim Union High School District in California ran a six-week pilot
program in 2011 to stoptruancy among seventh and eighth graders. The students
had to carry GPS trackers and checkin five times a day: when they left the
house, when they arrived at school, at lunchtime, at theend of the school day,
and at 8:00 PM. They also received a phone call every single day tellingthem to
get up for school.
为了解决七年级和八年级学生的逃课问题,加利福尼亚州的阿纳海姆联合高中学区在2011年推出一项为期六周的GPS跟踪计划。旷课学生必须佩戴学校的GPS跟踪设备,学校需要在一天的五个时间段里掌握学生的具体位置:出发前往学校的时候,到达学校的时候,午饭的时候,离开学校的时候,以及晚上8点的时候。并且,GPS设备每天都会提醒学生起床上学。
This was meant to be an intervention for 75 chronically truant students,
but parentsexpressed privacy concerns. However, at least the Anaheim students
could keep somedignity by carrying the trackers like phones. A San Antonio
justice of the peace championed aprogram where truant students would wear thick,
GPS-equipped ankle bracelets for six monthslike criminals. The bracelets were
impossible to remove and had to be worn full-time, soauthorities knew where the
students were even outside of the school day.
有75名长期旷课的学生受到学校GPS设备的监视,可他们的父母担心这样做会侵犯到学生隐私。但至少阿纳海姆的GPS设备是像手机一样的手持设备,学生还能维持一点颜面。相比之下,圣安东尼奥的一名地方执法官宣布实施的历时6月的GPS跟踪计划则更让人难以接受,他规定旷课学生需要像罪犯一样戴上沉重的GPS脚环。学生必须全天候戴这种无法自行摘除的脚环,这样即使学生不在学校,学校也能获取他们的具体位置。
2.Misapplied Gun Policies
2.枪支政策的滥用
In March 2013, just months after the Sandy Hook shooting, schools were
particularly terrified ofguns, and some schools took this fear to irrational
lengths. A seven-year-old in Maryland wassuspended for unwittingly chewing a
breakfast pastry into a shape that resembled a gun andallegedly pointing it at a
classmate.
2013年3月,距离桑迪·胡克小学枪击案已有几个月时间,学校对枪支问题尤其敏感,有些学校甚至就此制定出一些过激规定。马里兰的一名7岁孩童在吃早饭时不经意间把酥饼嚼成了枪支形状,学校由此怀疑他意欲伤害同学。
More ridiculous, a five-year-old girl in Pennsylvania was suspended for 10
days and accusedof being a "terroristic threat" for talking about a Hello Kitty
gun that blows bubbles when youpull the trigger. The girl was sent to a
psychologist to ensure that she wasn't a threat—which,of course, she wasn't. The
stories are endless. Like eight-year-old Florida boy Jordan Bennett,who was
suspended for pretending his finger was a gun while he played with his
classmates. Itdoesn't even stop at guns when a school has a zero-tolerance
weapons policy. Take JohnnyJones, who was 10 when he was suspended and
threatened with expulsion for pretending toshoot an imaginary bow at his
friend.
更荒谬的是,宾夕法尼亚州的一个5岁女孩被控告制造"恐怖威胁",因为她向同学谈论一支扣动扳机就能吐出泡泡的"Hello
Kitty"手枪。这个女孩由此被学校送去看心理医生,以确认她并非危险分子,当然,结果可想而知,她对学校完全不具威胁。这样的例子数不胜数。佛罗里达的8岁男孩乔丹·班尼特因向他的同学做了一个开枪的手势而被学校怀疑。这项"零容忍"校规并不局限于枪支问题。10岁的约翰尼·琼斯就曾因向朋友"射箭"(并非真的弓箭,而是他虚构出来的弓箭)而面临被学校开除的威胁。
1.Banning Sunscreen
1.禁用防晒霜
The North East Independent School District in San Antonio, Texas has banned
students frombringing sunscreen to school because they class it as a toxic
substance. Parent Christy Riggswas enraged to discover this in June 2014 when
her daughter was banned from applyingsunscreen on a six-hour field trip. Because
of this, her daughter came home with her firstsunburn.
得克萨斯州圣安东尼奥市的东北独立学区将防晒霜视为有毒物质,禁止学生将其带入校园。2014年6月,一名女学生因未使用防晒霜,而在学校6小时的实地考察旅行中第一次被晒伤,她的母亲怒斥校方失职。
The child's father had died from skin cancer the previous year. Even a
single sunburn morethan doubles a child's risk of skin cancer in later life. The
district treated sunscreen as amedicine and required a doctor's note to have it
in school, insisting that it could be dangerous ifit got in a student's eyes.
Students had to lather sunscreen on before school and couldn'treapply it during
the day.
女孩的父亲在前年死于皮肤癌,因此一次小小的晒伤也有可能使女孩患皮肤癌的几率翻倍。学校将防晒霜视为一种医用药剂,只有附上医生证明,学生才能将其带入学校,因为学校认为如果防晒霜不慎入眼,那将是极危险的事。所以学生不得不在去学校之前就涂抹好防晒霜,而不能将其带到学校。
页:
[1]