2016考研双语新闻阅读:东营化工厂爆炸
考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家暑假复习要多练练。2016考研双语新闻阅读:东营化工厂爆炸
Details of an explosion that destroyed an adhesivesplant in eastern China,
including a mounting deathtoll, are only slowly emerging despite pledges
forgreater transparency made in the wake of last month’s Tianjin disaster.
中国东部发生重创一家粘合剂厂的爆炸后,事件细节,包括越来越多的遇难人数,只是缓慢浮出水面,尽管官方在上月天津发生灾难后承诺要提高透明度。
The local government of Dongying in Shandong province has gradually raised
the number killedto 13 after an initial assessment of one when a single blast
destroyed the Binyuan Chemicalsplant on August 31. “The bodies were blown to
pieces, making the investigation difficult,” it saidin an explanation that was
deleted from the Dongying government website after being pickedup by Chinese
media.
8月31日发生的一次爆炸摧毁滨源化工厂后,山东省东营市政府把遇难人数从初步评估的1人逐渐上调至13人。“部分死亡人员遗体爆炸时形成碎片,查找比对工作较为困难,”东营市政府的这一最初解释在被中国媒体引用后,已从其官网删除。
The explosion comes less than a month after the Tianjin blast killed at
least 162 people anddestroyed thousands of apartments, unsold cars and other
facilities. Insurance claims couldreach $3.3bn, making it one of Asia’s most
expensive man-made disasters for insurers,according to risk and reinsurance
specialists Guy Carpenter.
此次爆炸不到一个月前,天津发生的爆炸至少导致162人死亡,摧毁数以千计的公寓、未售出的汽车和其他设施。风险和再保险领域的专家——佳达公司(Guy
Carpenter)表示,保险索赔总额可能达到33亿美元,使其成为亚洲发生的对保险公司而言代价最高的人为灾难之一。
Despite the high profile of the Tianjin explosions — mobile phone videos of
the blasts went viralworldwide on social media and journalists flocked from
Beijing — and the fact dozens offirefighters did not return that night, the city
government took days to raise the casualty count.
尽管天津的爆炸令人瞩目(爆炸画面的手机视频在全球社交媒体上广为传播,大批记者从北京赶赴天津),而且有数十名消防员在第一线遇难的事实,但该市政府在上调死伤人数之前拖延了好几天。
Similarities in the two cases, including accusations that explosive
chemicals were improperlystored, may explain Dongying authorities’ desire to
avoid scrutiny over the accident. It alsooccurred shortly before a Beijing
military parade to mark the end of the second world war.Chinese authorities are
usually under orders to play down any incidents that might mar such anevent.
两起事件的相似之处,包括有关易燃易爆化学品储存不当的指控,也许能够解释东营当地政府希望避免受到关注的心理。这起事件还发生在北京举行阅兵式纪念二战结束70周年前夕。中国地方当局通常会接到命令,要求他们低调处理可能给此类盛大活动蒙上阴影的事件。
Local authorities initially attributed the blast to the explosion of a
benzene tank stored tooclose to the factory.
地方当局最初将此次爆炸归咎于一个太靠近工厂的苯罐发生爆炸。
“Because the materials they produce are highly flammable, it’s very likely
that fire first brokeout in the storage house,” said a Chinese oil industry
analyst who declined to be identifieddue to the potential sensitivity of the
case. “But we noticed that the benzene tank was notmentioned in lots of state
media reports, and I know why that is. Benzene is highly poisonous,and it will
affect water and air nearby. 500 cubic meters is not a small amount.”
“因为他们生产的材料是高度易燃的,所以那场大火很可能首先在仓库燃起,”一名中国石油业分析师(因本案的潜在敏感性而不愿透露姓名)表示。“但我们发现,很多官方媒体的报道没有提到那个苯罐,而我知道这是为什么。苯是剧毒材料,会影响到附近的水和空气。500立方米不是一个小数目。”
The Lijin government attracted criticism from state media over its weekend
statement, whichsaid that some of the dead had been cremated and that “the
emotions of their relatives arestable”.
利津县政府周末发布的通告招致官方媒体批评,这份通告称,一些遇难者已被火化,而“遇难者亲属情绪稳定”。
“How can emotions be stable when bodies are blown to pieces?” Xinhua asked,
in an article onits mobile platform that was also subsequently deleted.
新华社发布的微博质疑道:部分遗体被炸碎,通报还强调亲属情绪稳定?这篇博文后来被删除。
The city of Dongying, at the mouth of the Yellow River, is dominated by
Sinopec, the nation’ssecond-largest state-owned oil company, which operates the
Shengli oilfield there. In recentyears, as output from the field has declined,
the local government has set up petrochemicalcomplexes to attract downstream
investors.
地处黄河口的东营市,在经济上受中国第二大国有石油公司中石化(Sinopec)主导,中石化是位于当地的胜利油田的作业方。近年随着该油田产量下降,当地政府启动了石化厂项目以吸引下游投资者。
Binyuan Chemicals is owned by a local chemicals entrepreneur, Li Peixiang.
He also ownsDongying Luyuan Sci-Tech and Trade Co, which makes and trades
chemicals used in frackingand oil drilling, a Financial Times search of online
records shows. Dongying Luyuan is ashareholder in at least one company that is a
services contractor to Sinopec and is a supplierto both Sinopec and state-owned
PetroChina, according to information it posted online.
山东滨源化学有限公司的老板是当地化工企业家李培祥。英国《金融时报》对在线记录的搜索发现,他还拥有东营鲁源科工贸公司,该公司从事水力压裂和石油钻井所用化学品的生产和贸易。根据其在网上贴出的信息,东营鲁源是至少一家中石化服务承包商的股东,而且是中石化和国有的中石油(PetroChina)两家的供应商。
Sinopec said it had no stake in the company. Binyuan and Luyuan declined to
comment.
中石化表示,其在该公司没有股份。滨源和鲁源公司拒绝发表评论。
页:
[1]