考研网 发表于 2017-8-6 16:06:55

2016考研英语长难句解析(64)

This seems a justification for neglect of those in need, and a
rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the
inferiority of those at the bottom.
      词汇点拨:
    Justification 证明....正当
    Rationalization 证明…合理 Exploitation 剥削
    Superiority 优越
    Inferiority 劣势,弱势
    长难句解析:
    主干识别: This seems a justification for neglect and arationalization
    其他成分:of those in need 定语
    of exploitation 定语
    of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the
bottom 定语
    这句话的翻译难点在于不能按英文的成分来翻译,需要将英文的成分转换为中文的成分。
    This seems a justification for neglect of those in need.
    直接按原来成分翻译为:这似乎是对于那些有需要的人的忽视的证明。
    名词转译为动词:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人
    同样的方法处理后半句:a rationalization of exploitation, of the superiority of those
at the top and the inferiority of those at the bottom.
    翻译为:去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。
    参考译文:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人,去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。
页: [1]
查看完整版本: 2016考研英语长难句解析(64)