考研网 发表于 2017-8-6 16:01:16

2017考研英语作文:实用小词精选(21)

考研英语作文要写好,要拿高分,并不一定非要华丽的修饰,满篇大词难词才能凸显你的水平。相反,用好“小词”却能让文章生动,简单又不失美感,下文,新东方在线就分享一些常用小词,大家要背下来,要尝试去用。
   
      【work】
    词义:起作用[动词]
    说明:会说work一词没什么了不起,但是擅长用work一词会让你英语原味大增!我可不想讨论它是不是可数名词,在这里只讨论它做动词的情况。The
medicine didn't
work!是什么意思呢?原来是“那药不起作用/不顶事”的意思。其实work本意是一个人的工作,就是你应该干的活。电视是播放节目的,能履行自己职责就是work了,不能播放了,或没声音了,就是没把“work”干好;同样,走时间与在指定时间叫醒你是闹钟的工作;打印是打印机的工作。。。总之,可以是一个想法,一个计划,一个产品,一个用品,凡是起到该起的或预料中的作用就是it
works,否则就是it doesn't work!
    例1、我的闹钟坏了。
    Chinglish:My alarm clock is bad. (人家以为你买的是伪劣产品,能用但是质量差)
    Revision: My alarm clock doesn't work. (不走了,或不闹时了,或两者都不行了)
    例2、我的计划顶事了。
    Chinglish: My plan served for the purpose.(快说对了,可惜没说对,for是多余的。)
    Revision: My plan worked! (多精练!)
    例3、电视已经不太好了。(如声音时断时续)
    Chinglish: The TV set is already not good now. (不知所云)
    Revision: The TV set doesn't work properly(or: well) now. (多地道!)
    I hope my explanation works!
    使用频率:★★★★
    造句功能:★★★
    西方思维:★★★★
        【Remove】
    基本词义:v. 去掉,移走,除去。
    说明:该词应用十分广泛,对于英美人士来说该词是日常生活中的一个常用词,应用非常频繁。主要由于教材的问题,中国学生对该词的掌握普遍不够好,更容易使用get
ride
of词组或delete一词,甚至使用词典上查来的eliminate等词,以至于往往不恰当或笨拙地替代此词。在理解该词的基本含义后,可以感受到该词其实是一个“万用词”,使用场合极多,基本是书面与口语都“通吃”,略偏口语化。
    例1、如果你通不过考试的话,你就会被从名单中剔除。
    Version 1: If you cannot pass the test, you will be got rid of from the
list.
    Version 2: If you can’t pass the test, you will be eliminated from the
list.
    Version 3: If you can’t pass the test, you will be weeded from the
list.
    Revision: If you fail the test, you will be removed from the list.
    点评:
    首先前2个版本的不能算错,但是最容易出自中国学生之手。第一句用了get rid
of这个词组,在课本上学习过,属于重点词组,说明该作者对课本掌握还算不错。
    第二个版本则用了一个比较“大”的词eliminate,有“杀鸡用牛刀”之嫌,如果是查字典而来,则说明其基础很不牢固,在英语表达时对词典具有严重依赖性。
    第三个版本问题就大了,可以看到该作者表达严重依赖汉英词典,语感也比较差。殊不知weed一词带有侮辱性质,虽然有“去掉”的意思,但是暗指对方为杂草一样的“废物”,着实令听话方难以接受。
    然而,英美人士却会非常自然地去用remove一词,这就是差距。修正版本简单精炼,无可挑剔,希望“一语惊人”的读者必须体会到这个不同点。
    例2、他由于接受贿赂而被罢职。
    Version 1: He was dismissed because he accepted bribery.
    Version 2: He was fired for his bribery.
    Revision: He was removed from office for taking bribes.
    点评:
    第一句中罢职用了dismiss一词,并非不可,但是交代不明,因为普通职员被解雇也可以用这个词。受贿一般不用accept
bribery说法,而应说take a
bribe,可以从中看出作者平时课外阅读量特别是新闻类的阅读量严重不足。有趣的是这个说法一般只见于中国学生写的文章里。
    而第二个版本的作者显然是“简洁主义者”,在追求简洁方面值得肯定,但是仍存在一些硬伤,主要问题是在于:
    1、 Fire也是解雇的意思,与dismiss是同义词,但是很不正式。
    2、 For his bribery说法意义不清,因为bribery的含义是The act or practice of offering,
giving, or taking a bribe,也就是可能是受贿,也可能是行贿,含义是不一样的。
    至于修正版则意义明确,不会产生误解,符合英美人士表达习惯。
    使用频率:★★★
    造句功能:★★★
    西方思维:★★★
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语作文:实用小词精选(21)