2015考研英语阅读英文原刊《经济学人》:论鹅肝 多少是个度
2015考研英语复习正是强化复习阶段,考研英语阅读在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。新东方名师范猛老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。Foie-gras production
论鹅肝
How much is too much?
多少是个度
Why some duck livers are delicious, and others nasty
为什么有的鹅肝是珍馐,有的却让人恶心
FOIE GRAS is one of the most controversial dishes on earth. To protagonists, it is simply thefinest foodstuff that exists. To those opposed, it is a product of cruelty that is not far shortof criminal. The overfeeding of ducks and geese, so that their livers bloat to between six andten times their normal size and take on a buttery consistency valued by gourmets, exploitsthe ability of these birds to store large amounts of calorie-rich fat, which was needed topropel them on the long migrations that their wild ancestors would routinely haveundertaken. The moral argument over the way foie gras is produced (by feeding the birdswith grain, through a tube or a funnel) turns on whether this is merely the permissibleexaggeration of a natural inclination, or is tantamount to abuse. Intriguingly, a newlypublished piece of research on foie-gras production suggests the quality of the productdepends on exactly the same distinction.
鹅肝是这世上最富争议的食物之一。支持鹅肝的人说它是最美的珍馐;而反对者则认为制作鹅肝与犯罪无异。鸭鹅被过度灌食后,肝脏将变为正常水平的6至10倍并呈现出美食家所推崇的黄油状,肝脏贮存脂肪的能力被充分挖掘。鸭鹅的祖先需要定期长途迁徙,而这些脂肪可以为其提供充足的能量。制作鹅肝*(用管子或漏斗对鸭鹅灌饲谷物)涉及一个道德问题:这种做法究竟是在可接受的范围内将动物自身的功能发挥至极致,还是一种虐待行为。有意思的是,最近发表的一篇关于制作鹅肝的研究认为,鹅肝的质量取决于这一问题。
From the chef's point of view, one of the disturbing things about foie gras is how variable itis. Some livers, when cooked, retain their fat and thus their rich flavour. Others lose fatwhen heated and end up tasting terrible. To try to work out why, Caroline Molette, a biologistat the University of Toulouse, did some experiments. Her results, just published in the Journalof Agricultural and Food Chemistry, suggest that the difference is whether the liver inquestion is truly healthy or not.
在厨师看来,鹅肝的麻烦事之一是质量参差不齐。有些肝脏烹饪后还保留着脂肪、油腻感十足。有些肝脏在加热后脂肪就没了,相当难吃。为了搞清楚其中缘由,法国图卢兹大学(University of Toulouse)的生物学家Caroline Molette进行了实验,并将结果发表于《农业与食品化学杂志》(Journal of Agriculturaland Food Chemistry)。她认为其中差别在于所用肝脏健康与否。
Dr Molette and her colleagues raised 150 male mule ducks (a cross between Pekin andMuscovy ducks that is often used to produce foie gras) for 13 weeks in standard poultry-house conditions and then transferred them into individual enclosures. For a further 12 daysthe birds were fattened up with a mash of grain and flour—the usual procedure forenlarging their livers. They were then slaughtered, their livers removed, and those liversimmediately trimmed of their blood vessels and chilled for six hours.
Molette博士与其同事将150只雄性杂交鸭(北京鸭与疣鼻栖鸭的杂交种,常用于生产鹅肝)在家禽饲养场标准条件下养殖13周,然后转入单独的笼子中。在之后的12天,用谷物和面粉的混合物灌饲鸭子——这是让肝脏变大的常用步骤。然后处死鸭子,取肝脏,快速剔除血管,冷藏六小时。
So far, so normal. But instead of cooking the whole things, Dr Molette removed a 200-gramsample from each liver (an average liver weighed 550 grams) and put the rest in coldstorage. She then placed each sample into a jar with a bit of salt and pepper, and cooked itfor an hour. As she expected, some livers released a lot of fat when cooked while othersreleased little. Armed with this information, she was able to turn her attention back to theuncooked sections of the livers and see if she could find any systematic chemical differencesbetween them.
到此阶段,一切正常。然而Molette 博士并没有使用整个肝脏,而是从每份肝脏(均重550克)中取200克作为样品,其余冷藏。她将每个样品分别放置在罐子中,加入少许盐和胡椒,烹饪半小时。正如她所料,烹饪时有些肝脏释放出大量脂肪,而有些却不是。获得这一信息后,她就将目光转向至还没处理的那部分肝脏,她想知道这二者之间是否存在系统性化学差异。
Using a combination of electrophoresis (which sorts proteins according to their size andelectrical properties) and mass spectrometry (which sorts fragments of those proteinsaccording to their weight), she was able to do just that. The upshot was that the fat-retaininglivers were rich in a variety of proteins known to help the body digest and store food. In thefat-shedding livers, by contrast, she found high concentrations of a protein called fatty-acid-binding-protein 4. In a human liver, this would be a marker of disease. Put simply, the fat-retaining livers are healthy while the fat-shedding ones are not.
Molette 博士使用电泳(根据蛋白质的分子大小和电荷差异,将蛋白质分离)和质谱(根据分子量将蛋白碎片分离)测定来进行实验。结果发现,保留脂肪的蛋白质富含多种有助于人体消化和贮存食物的蛋白质。相比之下,她在没有脂肪的肝脏中发现了一种名为脂肪酸-结合蛋白4的蛋白质,且浓度很高。在人类肝脏中,这种蛋白是一种疾病指示物。简单的说,保留脂肪的肝脏是健康肝脏,而没有脂肪的肝脏不健康。
Both sides of the debate, then, are right. Foie-gras production can be a form of abuse but isnot necessarily so, for an enlarged liver can still be healthy. The question is, how do you drawthe line?
所以,讨论双方说的都对。生产鹅肝可以是一种虐待行为,但也可以不是,因为超大肝脏仍然可以是健康的。问题在于,分界线在哪里?
Dr Molette's ducks were all treated similarly, and their livers were of more or less the samesize (certainly, the fat-shedding ones were not systematically heavier). The search istherefore on for some way to tell in advance which animals will respond positively to extrahelpings and which will not. That knowledge would help farmers, gourmets and animal-loversalike.
Molette博士的鸭子,处理方法相似,肝脏大小差不多一样(当然,没有脂肪的肝脏总体来说不会更重)。所以,这项研究可以从某种角度提前告诉我们:哪些动物对过度喂食反应良好,哪些不是。这一点也可帮助农民、美食家、以及动物爱好者。
9月伊始,各大高校开学,新学期考生要关注2015年考研大纲发布及解析、2015年全国硕士研究 生招生简章发布,2015年 考研报名工作,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大 家收藏关注!另有研究生专业目录、考研参考书等最新考研信息,帮 助考生及时了解目标院校招生政策及信息。
关注新东方在线考研微博@新东方在线考研和新东方在线考研微信(扫描一下二维码),小编会分享更多精彩视频、课程、动态、经验和知道,敬请关注!
新东方名师考研课程 购买进行中
页:
[1]