考研网 发表于 2017-8-6 15:44:26

2017考研英语翻译每日一句:科举制

考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【科举制】
    Since the Sui Dynasty,the feudal government startedto select officials from
the qualified candidates inthe imperial examinations.There were two kinds
ofpeople taking the imperial examination.One wascomprised of students chosen by
academies, whowere called shengtu; the other kind,called xianggong, was made up
of those who had passedthe examinations held by counties.The imperial
examination in the Tang Dynasty was usuallyheld by the Ministry of Rites.Those
who passed the examination would be re-examined by theMinistry of Personnel and
be conferred with relevant official positions according to theirexamination
results.The imperial examination system was used throughout many dynastiesuntil
China's last imperial dynasty,the Qing Dynasty.However, during the Ming and
QingDynasties,the imperial examination system became a strict and rigid
institution whichstopped China from adopting modern and scientific methods.
      参考翻译:
    自隋朝起,封建政府开始从科举考试(imperialexamination)合格的应试者中选拔官员。参加科举考试的人有两种:一种由学馆选送的学生构成,叫做生徒
(shengtu);另一种叫做乡贡(xianggong),由县试合格者构成。唐朝的科举考试一般由礼部(Ministry of
Rites)主持。考生考取后,再经吏部(Ministry of
Personnel)复试,根据成绩授予相应的官职。科举制度一直被多朝沿用,直到中国最后一个封建王朝—清朝。然而,明清时期,科举制度演变成严格、呆板的制度,阻碍了中国考试制度的现代化和科学化发展。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语翻译每日一句:科举制