2017考研英语翻译每日一句:诗经
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!本期主题【诗经】
The Book of Songs is the earliest collection ofpoems in China. It contains
305 poems created overa period of some 500 years from the early WesternZhou
Dynasty to the middle of the Spring andAutumn period. At first,The Book of Songs
wasknown as Poems or Three Hundred Poems. Confucius used it as a textbook for
teaching hisdisciples.After the Han Dynasty, it became known officially as the
Book of Songs. Poems in thebook are comprised of four-character verses,with
concise language, refreshing rhymes andsimple style. Many poems in it truthfully
reflect the life and society of that time. A largenumber are about love and
marriage.The ideological and artistic achievements of the Book ofSongs had great
influence on the development of poetry of later generations.
参考翻译:
《诗经》(Book of
Songs)是中国最早的诗歌总集,收录了从西周初期到春秋中期约500年间创作的305首诗歌。最初,《诗经》被称为《诗》或《诗三百》。孔子以《诗经》作为教科书教授弟子(disciple)。在汉代之后,它才被正式命名为《诗经》。《诗经》里的诗由四字诗构成,其语言简洁,韵律轻快,风格简单。《诗经》中的很多诗歌都真实反映了当时的生活和社会现状。很多诗歌与爱情和婚姻有关。《诗经》的意识形态和艺术成就对后世诗歌的发展有极大的影响。
页:
[1]