考研网 发表于 2017-8-6 15:44:10

2017考研英语翻译每日一句:天宫一号目标飞行器

考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【天宫一号目标飞行器】
    Tlangong-1 target spacecraft, launched onSeptember 29,2011, is China's
first targetspacecraft and space laboratory. It fulfills theChinese people's
dream of flying Apsaras andbecomes a landmark of the Chinese LunarExploration
Program. The successful launch of Tiangong-1 indicates that after decades
ofeconomic development, China's national strength has increased substantial
which enables theChinese people to develop high-end aerospace science and
technology. However, compared withRussia, America and other countries, China's
space station technology is still in its initial stage.The lift-off of
Tiangong-1 is the start of China's efforts to narrow the gap. The out space is
thecommon wealth of mankind and China should make its own contribution to the
exploration.
    参考翻译:
    天宫一号目标飞行器(Tiangong-1 target
spacecraft)于2011年9月29日发射,是中国第一个目标飞行器和空间实验室。它使中国人的飞天(flying
Apsaras)梦想得以实现,成为中国探月工程(Chinese Lunar Exploration
Program)的里程碑。天宫一号的成功发射表明,中国经过几十年的经济发展,国家实力得到大幅提升,有能力发展高端航天科技。但是,与俄罗斯、美国等国家相比,中国的空间站技术仍处于起步阶段,“天宫一号”的发射是中国努力缩小差距的开始。太空是人类共同的财富,在探索太空的事业中,中国应当做出自己的贡献。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语翻译每日一句:天宫一号目标飞行器