2017考研英语翻译每日一句:五十六个民族
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!本期主题【五十六个民族】
China, a united multi-ethnic nation, is comprised of56 ethnic groups. China
has always implemented thepolicy of equity among the many ethnic groups.Among
the 56 ethnic groups, the Han nationality hasthe largest population, accounting
for more than91% of the total.The other 55 ethnic groups are traditionally
referred to as ethnicminorities.The ethnic minorities, though with a
considerably small population, are distributedfar and wide in China, and mostly
live in the northwest, southwest and northeast. InnerMongolians, often called
the “Grassland people”, are mainly distributed on the Inner
MongolianPlateau.Tibetans distributed on the Qinghai-Tibet Plateau are often
called the "Eagles ofPlateau".For thousands of years,various customs and habits
of different Chinese ethnic groupshave been developed under different
natural,social and historical conditions.
参考翻译:
中国是一个统一的多民族国家,由56个民族组成。中国一直实行民族平等的政策。在各个民族中,汉族人口最多,占全国总人口的91%以上。其余的55个民族习惯上被称为少数民族。少数民族人口数量虽少,但地区分布很广,主要居住在西北、西南和东北等地。蒙古族主要分布于内蒙古高原(Inner
Mongolian Plateau),被称为“草原民族(Grassland people)”;藏族主要分布于青藏高原,被称为“髙原之鹰”(Eagles of
Plateau)。千百年来,中国各族人民在不同的自然和社会历史条件下,形成了不同特色的风俗和习惯。
页:
[1]