2017考研英语翻译每日一句:公益广告
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!本期主题【公益广告】
Public service advertisement refers to theadvertisement that serves the
interests of the public;and social fashion. As a significant part of the causeof
the public good, it is noncommercial and does notaim at making profit. The
themes of public serviceadvertisements generally come from the daily life of
ordinary people, such as health, safety andenvironment protection.Its objectives
are raising public awareness of ethics and changingpublic attitudes towards
social issues. The earliest public service advertisement in Chinaappeared in
1986. From then on, its social influence heightened gradually. Last year,
CCTVhosted China's first public service advertising competition, appealing to
people in all walks oflife to concern about and participate in the cause of the
public good.
参考翻译:
公益广告(public service
advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公益事业(cause of the public
good)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等。目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度。中国最早的公益广告出现在1986年。随后,公益广告的社会影响力逐渐增强。去年,中央电视台举办了首次电视公益广告大赛,呼吁社会各界关注并参与公益事业。
页:
[1]