考研网 发表于 2017-8-6 15:43:26

2017考研英语翻译精选:猴年马月

考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
   
    2017考研英语翻译精选:“猴年马月”
   
    小伙伴们经常念叨的“猴年马月”很快就要来临啦。根据农历干支,猴年12年一个轮回,马月也是12个月一个轮回,凡是猴年,必有一个月是马月。2016年是猴年,阴历五月是“马月”。所以,对应到公历,今年6月5日至7月3日期间就是“猴年马月”。
    那么问题来了,“猴年马月”应该怎么翻译呢?A monkey's year and a horse's
month这样的译文歪果朋友就绝对是不知所云的!“猴年马月”的由来有很多说法。根据《澎湃新闻》的总结,其中一种说法为,“猴年马月”是方言“何年嘛月”的误传,至于是哪里的方言,就考证不出来了。
    还有一种说法是,这个词语中的“猴”,本应为“驴”。据第6版《现代汉语词典》解释,“驴年马月”用来指不可知的年月(即事情遥遥无期,不能实现而言),农历用代表地支的十二生肖纪年,其中没有驴年,遂也称“猴年马月”。
    马上学:虽然对于“猴年马月”的出处没有统一的解释,但是大家对这个词的理解还是比较一致的:比如泛指未来某一段的时间,遥遥无期的感觉等等。所以,“猴年马月”用英文可以翻译为one
of these years。
    英文中,也有可以表达相似含义的表达,比如until the cows come home。例:We'll have to wait for the
new teaching building to be ready until the cows come home.
(建好新的教学楼恐怕要等到猴年马月了。)
    猴年将至,奉上一波跟monkey有关的固定搭配,拿好不谢~
    monkey business 胡闹、骗人的把戏
    make a monkey (out) of someone愚弄、戏耍某人
    monkey around (about) 闲逛
    don't give a monkey's about something 毫不在乎某事
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语翻译精选:猴年马月